Русский Анджоман
http://blagoverie.org/avesta/yasna/ha12.phtml
28 февраля 2024,    15.12.3761 ЗЭ

Хаити 12

Исповедание Веры Маздаяснийской

Стих 1

 

,(`,TOz)
`,OwEad ,ImsiAn 1
,OCEakT-aruha ,OwEadIW ,SirtSuqaraz ,Onsayadzam ,EnArawarf
`,m&natNvps ,m&naCvma ,AtSaY ,m&natNvps ,m&naCvma ,Atoats
,EnuACa ,Imhanic ,UhoW ,ApsIW ,EtiamuhoW ,EwahMaW ,iAdzam ,iAruha
,mvCa ,Eh?eY ,SuAg ,Eh?eY ,AtSihaW ,AcIc ,Iz-AY ,EtiahuManvraX ,EtiawEar
.,ArqAX ,nvBqiOr ,SIbVcoar ,Eh?eY ,lcoar ,Eh?eY

 

(zOT,)
1 nAismI daEwO,
frawarAnE mazdayasnO zaraquStriS WIdaEwO ahura-TkaECO staotA amvCan&m spvNtan&m YaStA amvCan&m spvNtan&m,
ahurAi mazdAi WaMhawE WohumaitE WIspA WohU cinahmI aCAunE raEwaitE XarvnaMuhaitE YA-zI cIcA WahiStA Ye?hE gAuS Ye?hE aCvm Ye?hE raocl Ye?hE raocVbIS rOiqBvn XAqrA.

nAismI – проклинаю, daEwO – дэвов,
frawarAnE – провозглашаю себя, выбираю, mazdayasnO – маздаясниец, zaraquStriS – заратуштриец, WIdaEwO – противодэвовский, ahura-TkaECO – (последователь) ахуровского учения, staotA – восхвалитель, amvCan&m spvNtan&m – Бессмертных Святых, YaStA – почитатель, amvCan&m spvNtan&m – Бессмертных Святых,
ahurAi mazdAi – Ахура Мазде, WaMhawE – Благому, WohumaitE – Обладающему Благом, WIspA – все, WohU – благие, cinahmI – причисляю, отношу, выделяю, aCAunE – Праведному, raEwaitE – Блистательному, XarvnaMuhaitE – Обладающему Хварном, YA – которые, zI – же, cIcA – вообще, WahiStA – наилучшие, Ye?hE – Кого, gAuS – Корова, Ye?hE – Кого, aCvm – Аша, Ye?hE – Кого, raocl – сияния, светила, Ye?hE – Кого, raocVbIS – сияниями, светилами, rOiqBvn – исполнятся, смешаются, XaqrA – блаженства, блага.


Проклинаю дэвов! Провозглашаю себя маздаяснийцем, заратуштрийцем, противником дэвов, последователем учения Ахуры, восхвалителем Бессмертных Святых, почитателем Бессмертных Святых. Ахура Мазде Благому, Обладающему Благом я причисляю всё благое, что вообще есть наилучшего – (Ему), Праведному, Блистательному, Обладающему Хварно, чья Корова, чья Аша, чьи светила, чьё блаженство наполнится сияниями.

 

Стих 2

`,EnvrvW ,mIhuMaW ,mItiamrA ,m&tNvps 2
`,Utsa ,iOm-Ah
`,AcTahMazah ,AcTaAyAt ,Eyuts ,SuVg ,su
.,AcTapAwIW ,AcEayanAyz ,m&sIW ,m&nansayadzam ,su

 

2 spvNt&m ArmaitIm WaMuhIm WvrvnE,
hA-mOi astU,
us gVuS stuyE tAyAaTcA hazaMhaTcA,
us mazdayasnan&m WIs&m zyAnayaEcA WIwApaTcA.

spvNt&m ArmaitIm – Святую Армаити (Святое Благочестие), WaMuhIm – благую, WvrvnE – я выбираю,
hA – она, mOi – мой, astU – да будет,
gVuS – коровы, скота, us stuyE – отрекаюсь, tAyAaTcA – и от воровства, hazaMhaTcA – и от грабежа,
us – от, mazdayasnan&m – маздаяснийских, WIs&m – сёл, zyAnayaEcA – и от вреда, WiwApaTcA – и от опустошения.


Святое Благочестие благое я выбираю! Да будет оно моим! Я отрекаюсь от воровства и грабежа скота, от вреда и опустошения маздаяснийских сёл.

 

Стих 3

,Iriapu ,SiAY ,mItivC-VsaW ,mItiAY-VsaW ,EhMlr ,OybiEaynam ,Arvf 3
`,ItNeyK ,SIboag ,Amvz-ayA
`,Eyuts ,Tawa ,Itiap ,ltAdzu ,iACa ,AhMamvn
,TiOn ,OsIW ,ioa ,SInsayadzAm ,AtSx ,mvpAwIW ,TiOn ,mInlyzA ,TAmha ,TiOn
.,InAmnic ,EhanAtSu ,TiOn ,Otsa

 

3 fvrA manyaEibyO rlMhE WasV-YAitIm WasV-CvitIm YAiS upairI
Aya-zvmA gaobIS KyeNtI,
nvmaMhA aCAi uzdAtl paitI awaT stuyE,
nOiT ahmAT AzylnIm nOiT WIwApvm xStA mAzdayasnIS aoi WIsO nOiT astO nOiT uStAnahE cinmAnI.

 

manyaEibyO – поселенцам, fvrA rlMhE – я дарую, WasV-YAitIm – вольное передвижение, WasV-CvitIm – вольное обитание, YAiS – с которыми, upairI – на,
Aya – этой, zvmA – земле, gaobIS – с коровами, KyeNtI – обитают,
nvmaMhA – с поклоном, aCAi – Аше, uzdAtl – сотворенным, awaT – так, paitI stuyE – я клянусь,
nOiT – не, ahmAT – от этого, AzylnIm – причинение вреда, nOiT – не, WIwApvm – опустошение, xStA – я причиню, mAzdayasnIS – маздаяснийские, aoi – к, WIsO – сёла, nOiT – не, astO – кости, плоти, nOiT – не, uStAnahE – жизни, души, cinmAnI – в страсти.

 

Я дарую вольное передвижение и вольное обитание поселенцам, которые на этой земле обитают со скотом. С поклоном, сотворенным Аше, клянусь: Отныне я не причиню ни вреда, ни опустошения маздаяснийским сёлам, ни в страсти плоти, ни в страсти души.

 

Стих 4

,Eyurm ,mvras ,SIbAd-Oka ,SiAtvrana ,SUhMawa ,SiAGa ,SiAwEad ,IW 4
,SiAwEad ,IW ,SiAmvtuhMawa ,m&tAh ,SiAtSiCoap ,m&tAh ,SiAtSijoard ,m&tAh
,SiAratA ,m&tAh ,TIcAyhak ,IW ,SIbTamutAY ,IW ,SutAY ,IW ,SIbTawawEad ,IW
`,SiArqic ,IW ,SiAnaqoayK ,IW ,SIbVcaW ,IW ,SIbVnam ,IW
.,AtNayaCx&r ,AtAwgvrd ,AnaqaY ,Eyurm ,mvras ,Ana ,Iz ,IW

 

4 WI daEwAiS aGAiS awaMhUS anarvtAiS akO-dAbIS sarvm mruyE
hAt&m draojiStAiS hAt&m paoCiStAiS hAt&m awaMhutvmAiS WI daEwAiS WI daEwawaTbIS WI YAtuS WI YAtumaTbIS WI kahyAcIT hAt&m AtarAiS WI manVbIS WI WacVbIS WI KyaoqanAiS WI ciqrAiS,
WI zI anA sarvm mruyE YaqanA drvgwAtA r&xCayaNtA.

 

daEwAiS – с дэвами, aGAiS – злобными, awaMhUS – неблагими, anarvtAiS – неправедными, akO-dAbIS – злодетельными, sarvm – союз, WI mruyE – я отвергаю,
hAt&m – из сущих, draojiStAiS – с самыми лживыми, hAt&m – из сущих, paoCiStAiS – с грязнейшими, hAt&m – из сущих, awaMhutvmAiS – с самыми неблагими, WI daEwAiS – с дэвами, WI daEwawaTbIS – с дэвоподобными, WI YAtuS – с колдунами, WI YAtumaTbIS – с колдуноподобными, WI kahyAcIT – кого-либо, hAt&m – из сущих, AtarAiS – противящимися, противные, WI manVbIS – мыслями, WI WacVbIS – словами, WI KyaoqanAiS – деяниями, WI ciqrAiS – семенами, родами,
zI – же, anA – тем, sarvm – союз, WI mruyE – отвергаю, YaqanA – как и, drvgwAtA – с лживым, r&xCayaNtA - мучающим.

 

Я отвергаю союз с дэвами злобными, неблагими, неправедными, злодетельными, с самыми лживыми из сущих, с самыми грязными из сущих, с самыми неблагими из сущих; с дэвами, с дэвоподобными; с колдунами, с колдуноподобными; с кем-либо из сущих с отвратительными мыслями, словами, деяниями, происхождением –  союз с ним я отвергаю, равно как и с лживым мучителем.

 

Стих 5

,UCEapsIW ,AtEayaCxaDa ,mvrtSuqaraz ,ldzam ,Oruha ,TiOc ,Aqa ,Aqa 5
, ,Acsldzam ,mvtEasvrvpa ,SiAY ,UCEanamajNah ,UCEapsIW ,UCEanCarvf
`,AcsartSuqaraz

 

5 aqA aqA cOiT ahurO mazdl zaraquStrvm aDaxCayaEtA WIspaECU
fvraCnaECU WIspaECU haNjamanaECU YAiS apvrvsaEtvm mazdlscA zaraquStrascA,

 

aqA – так, aqA – так, cOiT – же, ahurO mazdl – Ахура Мазде, zaraquStrvm – Заратуштру, aDaxCayaEtA – являл откровение, учил, WIspaECU – на всех,
fvraCnaECU – беседах, WIspaECU – на всех, haNjamanaECU – собраниях, встречах, YAiS – которыми, apvrvsaEtvm – беседовали, mazdlscA – и Мазда, zaraquStrascA – и Заратуштра,

 

Ибо так учил Ахура Мазда Заратуштру на всех беседах, на всех встречах, на которых беседовали Мазда и Заратуштра,


Стих 6

,UCEapsIW ,AtIwrmAyW ,mvras ,SiAwEad ,OrtSuqaraz ,TiOc ,Aqa ,Aqa 6
,Acsldzam ,mvtEasvrvpa ,SiAY ,UCEanamajNah ,UCEapsIW ,UCEanCarvf
`,AcsartSuqaraz
,AqaY ,EyurmIW ,mvras ,SiAwEad ,SirtSuqaraz ,Onsayadzam ,OY ,TIcmVza ,Aqa
.,OrtSuqaraz ,AwaCa ,VY ,AtIwrmAyW ,SiAna

 

6 aqA aqA cOiT zaraquStrO daEwAiS sarvm WyAmrwItA WIspaECU
fvraCnaECU WIspaECU haNjamanaECU YAiS apvrvsaEtvm mazdlscA zaraquStrascA,
aqA azVmcIT YO mazdayasnO zaraquStriS daEwAiS sarvm WImruyE YaqA anAiS WyAmrwItA YV aCawA zaraquStrO.

 

aqA – так, aqA – так, cOiT – же, zaraquStrO – Заратуштра, daEwAiS – с дэвами, sarvm – союз,  WyAmrwItA – отверг, WIspaECU – на всех,
fvraCnaECU – беседах, WIspaECU – на всех, haNjamanaECU – собраниях, встречах, YAiS – которыми, apvrvsaEtvm – беседовали, mazdlscA – и Мазда, zaraquStrascA – и Заратуштра,

aqA – так, azVmcIT – и я, YO – который, mazdayasnO – маздаясниец, zaraquStriS – заратуштриец, daEwAiS – с дэвами, sarvm – союз, WImruyE – отвергаю, YaqA – как, anAiS – с ними, WyAmrwItA – отверг, YV – который, aCawA – праведный, zaraquStrO - Заратуштра.

 

Ибо так Заратуштра отверг союз с дэвами на всех беседах, на всех встречах, на которых беседовали Мазда и Заратуштра. Так и я, маздаясниец, заратуштриец с дэвами союз отвергаю, как с ними отверг (союз) праведный Заратуштра.

 

Стих 7

,OnarawAY ,lduh ,SuAg ,AnaraW-AY ,lrawru ,AnaraW-AY ,OpA ,AnaraW-AY 7
,OrtSuqaraz ,sa ,OnarawAY ,mvnawaCa ,mvran ,VY ,Adad ,m&g ,VY ,ldzam ,Oruha
,OnarawAY ,ApsAmAj ,ArtSoaCarvf ,AnarawAY ,OpsAtSIW ,Awak ,OnarawAY
,AcACEakT ,AcAnvraW ,At ,m&nuACa ,m&zvrawAyqiah ,m&tNayKoas ,TIcsak
,.,Imha ,Onsayadzam ,(`,IpsAr)

 

7 YA-WaranA ApO YA-WaranA urwarl YA-WaranA gAuS hudl YAwaranO
ahurO mazdl YV g&m dadA YV narvm aCawanvm YAwaranO as zaraquStrO YAwaranO kawA WIStAspO YAwaranA fvraCaoStrA jAmAspA YAwaranO kascIT saoKyaNt&m haiqyAwarvz&m aCAun&m tA WarvnAcA TkaECAcA (rAspI,) mazdayasnO ahmI.

 

YA-WaranA – как выбрали, ApO – воды, YA-WaranA – как выбрали, urwarl – растения, YA-WaranA – как выбрала, gAuS – Корова, hudl – Благодетельная, YawaranO -
ahurO mazdl – Ахура Мазда, YV – Который, g&m – Корову, dadA – создал, YV – Который, narvm – мужа, aCawanvm – праведного, YAwaranO as – как выбрал, zaraquStrO – Заратуштра, YAwaranO – как выбрал, kawA WIStAspO – Кави Виштаспа, YAwaranA – как выбрал, fvraCaoStrA jAmAspA – Фрашаоштра и Джамаспа, YAwaranO – как выбрал, kascIT – кто-либо, saoKyaNt&m – из Саошьянтов, haiqyAwarvz&m – истину воплощающих, aCAun&m – праведных, tA – тем, WarvnAcA – и выбором, TkaECAcA – и учением, mazdayasnO – маздасяниец, ahmI - есмь.

 

Согласно с выбором вод, согласно с выбором растений, согласно с выбором Коровы Благодетельной, согласно с выбором Ахура Мазды, Который Корову создал, Который мужа праведного (создал), согласно с выбором Заратуштры, согласно с выбором Кави Виштаспы, согласно с выбором Фрашаоштры и Джамаспы, согласно с выбором любого из саошьянтов, вершащих истину, праведных - согласно с этим выбором и учением я маздаясниец!

 

Стих 8

`,Acsatvrawarf ,AcsatUtsA ,EnArawarf ,SirtSuqaraz ,Onsayadzam 8
.,mvnaqoayK ,mvtSrawh ,EyutsA ,OcaW ,mvtxUh ,EyutsA ,Onam ,mvtamuh ,EyutsA


8 mazdayasnO zaraquStriS frawarAnE AstUtascA frawarvtascA,
AstuyE humatvm manO AstuyE hUxtvm WacO AstuyE hwarStvm Kyaoqanvm.

 

mazdayasnO – маздясниец, zaraquStriS – заратштриец, frawarAnE – я провозглашаю себя, AstUtascA – исповедующий, frawarvtascA – осознанно выбирающий,
AstuyE – исповедую, humatvm – добромысленное, manO – помысел, AstuyE – исповедую, hUxtvm – доброречивое, WacO – слово, AstuyE – исповедую, hwarStvm – добротворимое, Kyaoqanvm - деяние.

 

Провозглашаю себя маздаяснийцем, исповедующим и осознанно выбирающим. Исповедую добромысленный помысел. Исповедую доброречивое слово. Исповедую добротворимое деяние.

 

Стих 9


,mvCiqiansADin ,m&rDvxoayApsarf ,mInsayadzAm ,m&nEad ,EyutsA 9
,AcAtSizam ,Acm&nitNieyKUb ,Acm&nitiAh ,AY ,mInoaCa ,m&qadawtEaX
`,SirtSuqaraz ,SiriUhA ,AY ,AcAtSEars ,AcAtSihaW
.,Imhanic ,UhoW ,ApsIW ,iAdzam ,iAruha
,.,.,SitiUtsA ,SiOnsayadzAm ,lyanEad ,Itsa ,ACEa

 

9 AstuyE daEn&m mAzdayasnIm fraspAyaoxvDr&m niDAsnaiqiCvm
XaEtwadaq&m aCaonIm YA hAitin&mcA bUKyeiNtin&mcA maziStAcA WahiStAcA sraEStAcA YA AhUiriS zaraquStriS,
ahurAi mazdAi WIspA WohU cinahmI.
aECA astI daEnayl mAzdayasnOiS AstUitiS..

 

AstuyE – исповедую, daEn&m – Веру, mAzdayasnIm – Маздаяснийскую, fraspAyaoxvDr&m – прекращающую распри, niDAsnaiqiCvm – опускающую оружие,
XaEtwadaq&m – брачнородственную, aCaonIm  - праведную, YA – которая, hAitin&mcA – и из сущих, bUKyeiNtin&mcA – и из будущих, maziStAcA – и величайшая, WahiStAcA – и наилучшая, sraEStAcA – и прекраснейшая, YA – которая, AhUiriS – ахуровская, zaraquStriS - заратуштровская,
ahurAi mazdAi – Ахура Мазде, WIspA – все, WohU – благие, cinahmI – я причисляю,
aECA – это, astI – есть, daEnayl – Веры, mAzdayasnOiS – Маздаяснийской, AstUitiS - исповедание.

 

Исповедую Веру Маздаяснийскую, прекращающую распри, опускающую оружие, провозглашающую самопожертвование, праведную, которая из существующих и будущих величайшая, наилучшая, прекраснейшая, которая ахуровская и заратуштровская. Ахура Мазде всё благое причисляю. Это есть Веры Маздаяснийской исповедание!