Русский Анджоман
http://blagoverie.org/avesta/yasna/ha46.phtml
29 марта 2024,    09.01.3762 ЗЭ

Хаити 46

Камнамаэза

 

Стих 1

,(`,TOz)
,Ineya ,iOmvn ,Arquk ,m&z ,iOmvn ,mAk
,Itiadad ,Acsanamayria ,SuVtEaX ,Iriap
,AcVh ,AnVzvrvW ,AY ,SuAnCx ,Am ,TiOn
,OtNawgvrd ,OrAtsAs ,iOY ,SuVyFad ,AdEan
.,Aruha ,iACoanCx ,Adzam ,ABq ,Aqak

 

kAm nvmOi z&m kuqrA nvmOi ayenI
pairI XaEtVuS airyamanascA dadaitI
nOiT mA xCnAuS YA WvrvzVnA hVcA
naEdA daFyVuS YOi sAstArO drvgwaNtO
kaqA qBA mazdA xCnaoCAi ahurA.

 

kAm – какую, nvmOi – я склонюсь, z&m – землю, kuqrA – куда, nvmOi – я склонюсь, ayenI – я пойду,
XaEtVuS – семьи, airyamanascA – и народа, pairI dadaitI – отделяют, ставят вне,
nOiT – не, mA – меня, xCnAuS – удовлевторил, YA – которой, WvrvzVnA – община, hVcA – я следую,
naEdA – не, daFyVuS – страны, YOi – которые, sAstArO – правители, drvgwaNtO – лживые,
kaqA – как, qBA – Тебя, mazdA – о Мазда, xCnaoCAi – я добьюсь блакосклонности, ahurA – о Ахура.

 

К какой земле я припаду? Куда мне пойти склониться?

Изгоняют (меня) из семьи и народа.

Не благосклонна ко мне община, которой я следую,

Ни правители страны, которые лживы.

Как мне добиться твоей блакослонности, о Мазда Ахура?

 

КОММЕНТАРИЙ: Глава Камнамаэза начинается с жалобы пророка на неприятие его проповеди его соплеменниками. Встретив враждебность с их стороны, Заратуштра был вынужден оставить родные края и странствовать. Согласно комментариям Денкарда, когда пророка постигла неудача, Ахура Мазда наставлял его: «Не отступайся в неудовлетворенности от этих обрядов и почитания, о Зартошт, из-за любви к нам, когда не удовлетворяют тебя ни твоя родня, ни твои соплеменники, ни твои общинники, ни злой тиран - теми, кто почитает дэвов И как бы ты ни был далеко от нас, даже тогда не отстраняйся от наших дел, а также когда дела мирского бытия не будут складываться для тебя удачно, даже тогда почитай нас и поклоняйся» (ДК 9.39.1-2)

 

Стих 2


,OCEana ,Adzam ,Imha ,AY ,Tat ,AdEaW
,Imha ,AnAnmak ,AcTayh ,AwCfanmak ,Am
,Aruha ,AnEawa ,TI-A ,iOt ,iOzvrvg
,TIdiad ,iAyrf ,Oyrf ,Tayh ,lwgac ,mVrDvfar
.,OhManam ,mItSI ,ACa ,SuVhMaW ,OsxA

 

WaEdA taT YA ahmI mazdA anaECO
mA kamnafCwA hyaTcA kamnAnA ahmI
gvrvzOi tOi A-IT awaEnA ahurA
rafvDrVm cagwl hyaT fryO fryAi daidIT
AxsO WaMhVuS aCA IStIm manaMhO.

 

WaEdA – я ведаю, taT – то, YA – которым, ahmI – я есмь, mazdA – о Мазда, anaECO – бессильный,
mA – моим, kamnafCwA – малостью скота, hyaTcA – как и, kamnAnA – маломужный, ahmI – я есмь,
gvrvzOi – я вопию, tOi – Тебе, A IT – это, awaEnA – увидь, ahurA – о Ахура,
rafvDrVm – поддержку, cagwl – оказывающий, hyaT – что, fryO – друг, fryAi – другу, daidIT – даст,
AxsO – смотришь, WaMhVuS – Благого, aCA – с Ашей, IStIm – ритуальную мощь, manaMhO – Помысла.

 

Я ведаю то, почему я, о Мазда, бессилен:

Из-за малости скота и потому что у меня мало мужей.

Я вопию к Тебе, увидь это, Ахура,

Оказав поддержку, что друг дал бы другу!

Узри почитание Благого Помысла с Ашей!

 

КОММЕНТАРИЙ: Став изгнанником, Заратуштра претерпел множество бед. Он не обладал богатством, не обладал множеством последователей и в таком положении не мог привлечь к своей проповеди людей, привыкших следовать силе и богатству. Но он знал, что истинная поддержка исходит от Ахура Мазды, и поэтому он усилил свое почитание с тем, чтобы Господь оказал поддержку своему пророку как истинный Друг.

 

Стих 3


,m&nsa ,OnACxu ,iOY ,Adzam ,Adak
,EtNvrArf ,AyhaCa ,Orf ,iArqvrad ,SuVhMa
,Owatarx ,m&tNayKoas ,SiAhgNVs ,SiAdzvrvW
,AhManam ,Tamij ,UhoW ,iAqU ,OybiEak
.,Aruha ,EnvrvW ,iArts&s ,ABq ,Oybiam

 

kadA mazdA YOi uxCAnO asn&m
aMhVuS darvqrAi frO aCahyA frArvNtE
WvrvzdAiS sVNghAiS saoKyaNt&m xratawO
kaEibyO UqAi WohU jimaT manaMhA
maibyO qBA s&strAi WvrvnE ahurA.

 

kadA – когда, mazdA – о Мазда, YOi – которые, uxCAnO – быки, asn&m – дней,
aMhVuS – бытия, darvqrAi – поддержания, frO aCahyA – Аши, frArvNtE – выдвинутся,
WvrvzdAiS – выросшими, sVNghAiS – изречениями, saoKyaNt&m – спасителей, xratawO – разумы,
kaEibyO – к кому (мн.ч.), UqAi – помощи, WohU – Благим, jimaT – придет, manaMhA – Помыслом,
maibyO – мне, qBA – Тебя, s&strAi – руководству, WvrvnE – я выбираю, ahurA – о Ахура.

 

Когда, о Мазда, те быки дней

Выдвинутся для поддержания бытия Аши

Со зрелыми изречениями – умы спасителей?

К кому на помощь придет он с Благим Помыслом?

Себе я выбираю Тебя для руководства, о Ахура!

 

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих говорит о том, что произойдет в грядущие дни: Спасители, зрелые и благодетельные благодаря возвещению и воплощению разума (сравниваемому здесь со светлым быком – образом ясности и могущества, везущим повозку Аши), побуждающие молодых тянуться к Праведности, с помощью совершенной мудрости улучшат мир Праведности и произведут бедствие для друдж. (ДК 9.39.6). На приход этих дней уповает Заратуштра, когда всё телесное существование избавится от бед и несчастий, потому что на помощь к нему придет Спаситель от Благого Помысла Ахура Мазды. Поэтому следуя за Заратуштрой, все существа должны предаться Ахура Мазде и избрать Его своим единственным водителем.

 

Стих 4


,TAp ,gNVrdZaW ,AyhaCa ,gNVY ,lwgvrd ,gNVt ,Ta
,AW ,SuVyFad ,AW ,AyharqiOC ,SiOtvrOrf ,lg
,OtsumVha ,SiAnaqoayK ,SiAX ,s&h ,lbOzaZud
,AW ,SuVtAyj ,TaqiOm ,Adzam ,TArqaCx ,mVtsaY
.,TArac ,SiOtsicuh ,gNVmqap ,lg-Orf ,gNVt ,Owh

 

aT tVNg drvgwl YVNg aCahyA WaZdrVNg pAT
gl frOrvtOiS COiqrahyA WA daFyVuS WA
duZazObl h&s XAiS KyaoqanAiS ahVmustO
YastVm xCaqrAT mazdA mOiqaT jyAtVuS WA
hwO tVNg frO-gl paqmVNg hucistOiS carAT.

 

aT – а, tVNg – тех, drvgwl – лживый, YVNg – которых, aCahyA – Аши, WaZdrVNg – тягловых животных, pAT – защищал,
gl – быков, frOrvtOiS – от выдвижения, COiqrahyA – области, WA – или, daFyVuS – страны, WA – или,
duZazObl – дурно взывающий, h&s – сущий, XAiS – своими, KyaoqanAiS – деяниями, ahVmustO – отвратительный,
YastVm – который его, xCaqrAT – от власти, mazdA – о Мазда, mOiqaT – лишит, jyAtVuS – от жизни, WA – или,
hwO – он, tVNg – тех, gl – быков, paqmVNg – пути, hucistOiS – благого сознания, frO carAT – пустит.

 

А лживый удерживал тех тягловых Аши

Быков от выдвижения, области и страны

Будучи дурным взывателем, своими деяниями отвратительным.

Тот, кто его лишит власти или жизни,

Выпустит тех быков на пути доброго сознания.

 

КОММЕНТАРИЙ: Лживые, противящиеся проповеди Заратуштры, тормозят развитие мира и утверждение праведности в нём. Их взывания направлены к дэвам, а не Ахура Мазде, их деяния отвратительны. Чтобы благое учение Заратуштры распространлось в мире, они должны быть лишены власти или уничтожены.

 

Стих 5

,mvtNaya ,AtIrd ,s&da ,s&yaCx ,AW ,VY
,AW ,OybiOrqim ,SutNVzuh ,AW ,SiOtAwru
,mvtNawgvrd ,AwaCa ,VY ,s&wj ,AnCar
,TAyurm ,EwatEaX ,Orf ,Tat ,s&h ,OricIW
.,Aruha ,TAynUrx ,Adzam ,mI ,iOyqiUzu

 

YV WA xCay&s ad&s drItA ayaNtvm
urwAtOiS WA huzVNtuS miqrOibyO WA
raCnA jw&s YV aCawA drvgwaNtvm
WIcirO h&s taT frO XaEtawE mruyAT
uzUiqyOi Im mazdA xrUnyAT ahurA.

 

YV – который, WA – или, xCay&s – властвующий, ad&s – располагающий, ставящий на место, drItA – поддержит, ayaNtvm – приходящего,
urwAtOiS – соглашения, завета, WA – или, huzVNtuS – благородный, miqrOibyO – договоров, WA – или,
raCnA – по справедливости, jw&s – живущий, YV – который, aCawA – праведный, drvgwaNtvm – лживого,
WIcirO – определяющий, решающий, h&s – сущий, taT – это, XaEtawE – семье, frO mruyAT – скажет, назовет,
uzUiqyOi – в помощи, в сбережении, Im – его, mazdA – о Мазда, xrUnyAT – прольет кровь, ahurA – Ахура.

 

Властвующий и распоряжающийся, который будет принимать пришедшего,

Согласно соглашению или договорам, благородный,

Живущий по справедливости, праведный, который лживого

Распознает, пусть объявит о том семье,

Ради сохранения (ее) пусть, о Мазда Ахура, он прольет его кровь.

 

КОММЕНТАРИЙ: Если человек праведен и благороден, живёт в согласии со справедливостью (Рашну), обладает богатством и силой, то он согласно договорам или дружественной приязни он стремится к щедрости и гостеприимству, удовлетворяя просьбы приходящих к нему просителей и проповедников. Однако он должен различать среди просителей тех, кто лжив, чьи желания направлены во зло. К такому человеку не стоит проявлять милость, его лживость должна быть вскрыта перед сородичами, а сам он должен быть предан казни.

 

Стих 6


,TAyA ,Onmvsi ,An ,TiOn ,mVtsaY ,Ta
,TAg ,AyhaqEah ,n&mAd ,Owh ,OjUrd
,OtSihaW ,EtiAwgvrd ,VY ,lwgvrd ,Iz ,Owh
,Oyrf ,AwaCa ,iAmhaY ,AwaCa ,Owh
.,Aruha ,ld ,lyuruoap ,lnEad ,Tayh

 

aT YastVm nOiT nA isvmnO AyAT
drUjO hwO dAm&n haEqahyA gAT
hwO zI drvgwl YV drvgwAitE WahiStO
hwO aCawA YahmAi aCawA fryO
hyaT daEnl paouruyl dl ahurA.

 

aT – а, YastVm – который его, nOiT – не, nA – муж, isvmnO – способный, AyAT – придет,
drUjO – лжи, hwO – он, dAm&n – путы, haEqahyA – сети, gAT – пойдет,
hwO – тот, zI – же, drvgwl – лживый, YV – который, drvgwAitE – лживому, WahiStO – наилучший,
hwO – тот, aCawA – праведный, YahmAi – которому, aCawA – праведный, fryO – друг,
hyaT – когда, daEnl – веры, paouruyl – первые, dl – Ты создал, ahurA – о Ахура.

 

А муж способный, который не придет к нему,

Он попадет в путы сети лжи.

Ибо тот лжив, кто к лживому больше всех добр,

Тот праведен, кому праведный друг –

Как создал Ты изначальные веры, о Ахура.

 

КОММЕНТАРИЙ: Тот человек, кто будет верен не праведному владыке, а лживому человеку, не избежит пленения в аду. Когда Ахура Мазда наделил людей их верами, т.е. способностями прозревать свой путь и свой выбор, Он дал людям две возможности выбора: либо избрать Праведность и быть друзьями праведных, либо избрать Ложь и полюбить лживых. Третьего выбора нам не дано, принимая одну из сторон, мы отрекаемся от другой.

 

Стих 7


,ldad ,mUyAp ,Etiawam ,Adzam ,An-mVk
,EhManEa ,AtaCvradId ,lwgvrd ,Am ,Tayh
,AcsahManam ,AcsarqA ,TAmhaBq ,mVyna
,Aruha ,AtSoarq ,mvCa ,SiAnaqoayK ,lyaY
.,AcoawArf ,iAyanEad ,m&wts&d ,iOm ,m&t

 

kVm-nA mazdA mawaitE pAyUm dadl
hyaT mA drvgwl dIdarvCatA aEnaMhE
anyVm qBahmAT AqrascA manaMhascA
Yayl KyaoqanAiS aCvm qraoStA ahurA
t&m mOi d&stw&m daEnayAi frAwaocA.

 

kVm nA – кого же, mazdA – о Мазда, mawaitE – подобному мне, pAyUm – защитника, dadl – поставишь,
hyaT – когда, mA – меня, drvgwl – лживый, dIdarvCatA – взглянет, aEnaMhE – греху, вреду,
anyVm – иного, qBahmAT – от твоего, AqrascA – и Огня, manaMhascA – и Помысла,
Yayl – которых, KyaoqanAiS – деяниями, aCvm – Аша, qraoStA – напиталась, ahurA – о Ахура,
t&m – это, mOi – мне, d&stw&m – чудесное искусство, умение, daEnayAi – вере, frAwaocA – провозгласи.

 

Кого же, о Мазда, подобному мне Ты назначишь в защитники,

Когда лживый вознамерится причинить мне вред,

(Кого) иного, кроме твоего Огня и Помысла,

Чьими деяниями напиталась Аша?

Это чудесное искусство мне ради веры провозгласи!

 

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих – знаменитая Кем-на Мазда, молитва, о защите, читаемая всеми последователями Заратуштры перед повязыванием пояса-кошти.

 

Заратуштра говорит о том, что нет у него иного защитника от Ахура Мазды в этом мире, кроме воплощающего Ашу Огня и Благого Помысла. Именно свет Огня и совершенное и искусное обладание Благим Помыслом является тем светильником, что озоряет путь человеку к праведности по его вере.

 

Стих 8


,EhManEa ,Edzad ,lqEag ,lY ,iOm ,AW ,VY
,TAysOrf ,SiAnaqoayK ,SirqA ,Am-Ayha ,TiOn
,AhMaCEawd ,TiOsaj ,iAmha ,At ,Tvgoaytiap
,TAyAp ,SiOtAyjuh ,mI ,AY ,A ,mVwnat
.,AhMaCEawd ,Adzam ,TIcAk ,SiOtAyjZud ,TiOn

 

YV WA mOi Yl gaEql dazdE aEnaMhE
nOiT ahyA-mA AqriS KyaoqanAiS frOsyAT
paityaogvT tA ahmAi jasOiT dwaECaMhA
tanwVm A YA Im hujyAtOiS pAyAT
nOiT duZjyAtOiS kAcIT mazdA dwaECaMhA.

 

YV – который, WA – или, mOi – мне, Yl – которые, gaEql – живые творения, dazdE – обретет, aEnaMhE – греху, вреду,
nOiT – не, ahyA – его, mA – меня, AqriS – угроза, несчастье, KyaoqanAiS – деяниями, frOsyAT – достигнет,
paityaogvT – обратно, в ответ, tA – с тем, ahmAi – ему, jasOiT – да пойдет, dwaECaMhA – с враждой,
tanwVm A – к телу, YA – которое, Im – его, hujyAtOiS – от доброй жизни, pAyAT – защитит,
nOiT – не, duZjyAtOiS – от дурной жизни, kAcIT – с любой, mazdA – о Мазда, dwaECaMhA – враждой.

 

Тот, кто обретает мои живые творения ради причинения вреда,

Пусть несчастье от его деяний не достигнет меня,

Пусть оно пойдет обратно с той враждой

На тело, что защитит его от благой жизни,

Но не от дурной – с какой бы ни было враждой.

 

КОММЕНТАРИЙ: Лживый, который ввергает мой мир в то, что злодетельный ахриман создал как верховенство, является дэвом, что наносит ущерб самому себе. (ДК 9.39.14) Вражда лживых по отношению к праведным обратится на них самих, предавшихся дурной жизни.

 

Стих 9


,Oyuruop ,TaqiOc ,Ordvra ,Am-VY ,Owh ,Vk
,IhOmvzu ,mItSIwvz ,ABq ,AqaY
,mvnawaCa ,mvruha ,mvtNvps ,iOnaqoayK
,Toarm ,ACat ,SuVg ,iACa ,AY ,ACa ,iOt-AY
.,AhManam ,UhoW ,iOt ,At ,Am ,ItNvCi

 

kV hwO YV-mA arvdrO cOiqaT pouruyO
YaqA qBA zvwIStIm uzvmOhI
KyaoqanOi spvNtvm ahurvm aCawanvm
YA-tOi aCA YA aCAi gVuS taCA mraoT
iCvNtI mA tA tOi WohU manaMhA.

 

kV – кто, hwO – тот, YV – который, mA – меня, arvdrO – искренний, чистый, cOiqaT – укажет, pouruyO – первый,
YaqA – как, qBA – Тебя, zvwIStIm – быстрейшего, uzvmOhI – придадим силы,
KyaoqanOi – в деянии, spvNtvm – Святого, ahurvm – Ахуру, aCawanvm – Праведного,
YA – которые, tOi – Тебе, aCA – Ашей, YA – которые, aCAi – Аше, gVuS – Коровы, taCA – Творец, Ваятель, mraoT – говорит,
iCvNtI – стремятся, mA – мне, tA – те, tOi – Тебе, WohU manaMhA – Благим Помыслом.

 

Кто тот искренний, кто первый мне укажет,

Как нам придать силы Тебе, Быстрейшему,

Святому в деянии Ахуре Праведному?

(То), что (принадлежит) Тебе, что согласно Аше ради Аши Творец Коровы изрекает,

Устремляется ко мне. Это (принадлежит) Тебе с Благим Помыслом!

 

КОММЕНТАРИЙ: Заратуштра жаждет, чтобы мощь Ахура Мазды проявилась в мире, чтобы Он сотворил своим могуществом Преображение бытия. Это деяние Господа, совершаемое согласно Аше и ради утверждения и победы Аши, дарующее почитателю полноту бытия и множество благ, как провозгласил Творец Коровы – всё это исходит от Ахура Мазды.

 

Стих 10


,Aruha ,Adzam ,AW ,Anvg ,An ,iOm ,AW ,VY
,AtSihaW ,AtsiOW ,Ut-AY ,SuVhMa ,TAyAd
,AhManam ,mvrqaCx ,UhoW ,iACa ,mICa
,A ,iAmhaW ,m&tawAmCx ,iACxah ,Acs&Y
.,mUtvrvp ,Arfarf ,Otawnic ,SiApsIW ,SiAt-Orf

 

YV WA mOi nA gvnA WA mazdA ahurA
dAyAT aMhVuS YA-tU WOistA WahiStA
aCIm aCAi WohU xCaqrvm manaMhA
Y&scA haxCAi xCmAwat&m WahmAi A
frO-tAiS WIspAiS cinwatO frafrA pvrvtUm.

 

YV – который, WA – или, mOi – мне, nA – муж, gvnA – жена, WA – или, mazdA ahurA – о Мазда Ахура,
dAyAT – даст, aMhVuS – бытия, YA – которые, tU – Ты, WOistA – ведаешь, WahiStA – наилучшие,
aCIm – награду, aCAi – Аше, WohU – Благим, xCaqrvm – Власть, manaMhA – Помыслом,
Y&scA – и которых, haxCAi – я последую, xCmAwat&m – подобных вам, WahmAi A – хвалебному гимну,
frO-tAiS – с теми, WIspAiS – всеми, cinwatO – Подсчитывающего, frafrA – перейду, pvrvtUm – мост, брод, переход.

 

Муж или жена, о Мазда Ахура, которые мне

Дадут (то) от бытия, что Ты знаешь как наилучшее:

Награду Аше, Власть с Благим Помыслом,

И с которыми я последую к гимну, (восхваляющему) подобных вам,

Со всеми ими я перейду Мост Подсчитывающего [Чинват].

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь говорится о единстве всех верующих, и мужчин и женщин, которые преданы Заратуштре и его учению, которые воплощают в мире Власть Ахура Мазды и полны Благого Помысла, которые восхваляют Амешаспентов – они во главе с Заратуштрой пересекут Мост, ведущий в Наилучшее Бытия, Мост Чинват, подсчитывающий деяния людей и недоступный для грешников.

 

Стих 11


,AcsayawAk ,Onaparak ,nVjUY ,SiArqaCx
,mICam ,iAydivgNvrvm ,mUha ,SiAnaqoayK ,SiAka
,AnEad ,Tadoarx ,AcEaX ,Awru ,VX ,gNVY
,Sutvrvp ,Otawnic ,ArqaY ,nvmvg-Ibia ,Tayh
.,Oyatsa ,iAnAmvd ,OjUrd ,iApsIW ,iOwaY

 

xCaqrAiS YUjVn karapanO kAwayascA
akAiS KyaoqanAiS ahUm mvrvNgvidyAi maCIm
YVNg XV urwA XaEcA xraodaT daEnA
hyaT aibI-gvmvn YaqrA cinwatO pvrvtuS
YawOi WIspAi drUjO dvmAnAi astayO.

 

xCaqrAiS – властями, приказами, YUjVn – впрягли, karapanO – карапаны, kAwayascA – и кавии,
akAiS – злыми, KyaoqanAiS – деяниями, ahUm – бытие, mvrvNgvidyAi – разрушать, губить, maCIm – смертного,
YVNg – которых, XV – своя, urwA – душа, XaEcA – и своя, xraodaT – разъярит, рассердит, daEnA – вера,
hyaT – когда, aibI-gvmvn – придут, YaqrA – где, cinwatO – Подсчитывающего, pvrvtuS – мост,
YawOi – век, WIspAi – весь, drUjO – лжи, dvmAnAi – дому, astayO – гости.

 

Своей властью карапаны и кавии впрягли

В злые деяния смертного, чтобы губить бытие,

У которых их собственная душа и вера вызовет гнев,

Когда они придут (туда), где (находится) Мост Подсчитывающего.

На весь век они гости в Доме лжи!

 

КОММЕНТАРИЙ: Прчиняют вред своей властью те, кто суть кавии и карапаны, самые дурные правители в стране, которые своими злодейскими делами разрушают существование человечества своими высказываниями, а также уничтожают свои души. Они уничтожают телесное бытие, который из-за их обмана люди полюбили больше, чем Праведность. (ДК 9.39.19) Когда они придут к Мосту Чинват, перед ними предстанет их вера в образе безобразнейшей девы, вызывающей отвращение. Тогда они поплатятся за свои злодеяния и сверзнутся с Моста Чинват в Дом лжи, то есть ад.

 

Стих 12


,AcuCfan ,UCEaytpan ,ACa ,su ,Tayh
,UCEayjoa ,AyhanAyrf ,nVjzu ,AyharUt
,AhMaCxaBq ,OdArf ,lqEag ,SiOtamrA
,AhManam ,tsiOm-Ibia ,mVh ,UhoW ,SI ,Ta
.,Oruha ,Etsas ,ldzam ,iArDvfar ,OybiEa

 

hyaT us aCA naptyaECU nafCucA
tUrahyA uzjVn fryAnahyA aojyaECU
ArmatOiS gaEql frAdO qBaxCaMhA
aT IS WohU hVm aibI-mOist manaMhA
aEibyO rafvDrAi mazdl sastE ahurO.

 

hyaT – когда, us aCA – Ашей, naptyaECU – среди правнуков, nafCucA – и среди внуков,
tUrahyA – Тура, uzjVn – появятся, fryAnahyA – Фрияны, aojyaECU – среди называемых,
ArmatOiS – Благочестия, gaEql – живые творения, frAdO – Ты взрастишь, приведешь к процветанию, qBaxCaMhA – с усердием,
aT – а, IS – их, WohU – Благим, hVm aibI-mOist – смешал, соединил, собрал, manaMhA – Помыслом,
aEibyO – им, rafvDrAi – поддержке, mazdl – Мазда, sastE – возвещать, ahurO – Ахура.

 

Когда появятся они [праведники] среди правнуков и внуков,

Называемых (потомством) туранца Фрияны,

Ты приведешь к процветанию живые творения усердием Благочестия.

И их соединил с Благим Помыслом

Мазда Ахура ради поддержки им, чтобы возвещать (веру).

 

КОММЕНТАРИЙ: О восхвалении семьи Фрьянаков говорится так: «Праведность проявляется, о Спитаман, потомством Турана, благодаря совершенной мудрости они приводят к процветанию мир праведности и производят бедствие для друдж, также они мыслят о мире с Благим Помыслом, о Зартошт, и ты принесешь им милость, исходящую от нас, Амешаспентов» (ДК 9.39.20). Фрьяна и его род были особенно близки пророку. Его представители одними из первых оказали поддержку Заратуштре и из этого рода вышло много его учеников, например, Явишта, победивший колдуна Ахти.

 

Стих 13


,AhMadAr ,mvrtSuqaraz ,mvmAtips ,VY
,OBDvrv ,iAydiUrsarvf ,An-Owh ,SuAnCx ,UCEatvram
,Oruha ,TAdad ,mUha ,ldzam ,iOh ,Ta
,AhManam ,TadArf ,UhoW ,lqEag ,iAmha
.,miAxahSuh ,IdiamhVm ,ACa ,VW ,mVt

 

YV spitAmvm zaraquStrvm rAdaMhA
marvtaECU xCnAuS hwO-nA fvrasrUidyAi vrvDBO
aT hOi mazdl ahUm dadAT ahurO
ahmAi gaEql WohU frAdaT manaMhA
tVm WV aCA mVhmaidI huShaxAim.

 

YV – который, spitAmvm zaraquStrvm – Спитаму Заратуштру, rAdaMhA – щедростью,
marvtaECU – среди смертных, xCnAuS – удовлетворил, hwO – тот, nA – муж, fvrasrUidyAi – прославиться, vrvDBO – достоин,
aT – а, hOi – ему, mazdl – Мазда, ahUm – бытие, dadAT – даст, ahurO – Ахура,
ahmAi – ему, gaEql – живые творения, WohU – Благим, frAdaT – растит, приводит к процветанию, manaMhA – Помыслом,
tVm – его, WV – вам, aCA – Ашей, mVhmaidI – мыслим, huShaxAim – благого спутника.

 

Кто Спитаму Заратуштру с щедростью

Среди смертных удовлетворил, тот муж достоин прославиться.

И ему Мазда Ахура дает бытие,

Для него Он приводит к процветанию живые творения Благим Помыслом.

Его мы считаем вашим с Ашей благим спутником.

 

КОММЕНТАРИЙ: Согласно комментарию Денкарда Амешаспенты сказали Заратуштре: «Та щедрость, что проявляется по отношению к тебе, есть щедрость по отношению к нам, Амешаспентам. Тот, кто проявляет щедрость к тебе, проявляет её к нам» (ДК 9.39.21) После долгих лет скитаний Заратуштра обрёл такого покровителя, принявшего веру Ахура Мазды и поддержавшего пророка. Это был Кави Виштаспа. Кай Виштасп проявил к тебе милость среди сущих щедрым даром. Виштасп, который приходит к тебе на помощь в беде благодаря царствованию Вохумана, привел к процветанию мир Праведности. Ты должен думать о нем, о Зартошт, как об искреннем друге. (ДК 9.39.22)

 

Стих 14


,Oqawru ,AwaCa ,Etsak ,ArtSuqaraz
,ItSaW ,iAydiUrsarvf ,AW ,Vk ,iAgam ,iOzam
,IhAY ,OpsAtSIW ,Awak ,Owh ,Ta
,Aruha ,Sanim ,iOmvdah ,Adzam ,UtsgNVY
.,OhManam ,SiADxu ,SuVhMaW ,Ayabz ,gNVt

 

zaraquStrA kastE aCawA urwaqO
mazOi magAi kV WA fvrasrUidyAi WaStI
aT hwO kawA WIStAspO YAhI
YVNgstU mazdA hadvmOi minaS ahurA
tVNg zbayA WaMhVuS uxDAiS manaMhO.

 

zaraquStrA – о Заратуштра, kastE – кто тебе, aCawA – праведный, urwaqO – исполняющий соглашения, союзник,
mazOi – великому, magAi – дару, подвигу, kV – кто, WA – или, fvrasrUidyAi – прославиться, WaStI – желает,
aT – а, hwO – тот, kawA – кавий, WIStAspO – Виштаспа, YahI – на Суде, при воздаянии,
YVNgstU – которых Ты, mazdA – о Мазда, hadvmOi – в том же доме, minaS – заботишься, ahurA – о Ахура,
tVNg – тех, zbayA – я взываю, WaMhVuS – Благого, uxDAiS – изречениями, manaMhO – Помысла.

 

Заратуштра, какой праведник тебе союзник

По великому подвигу? Или кто прославиться желает?

Это Кави Виштаспа на Суде!

О ком Ты, о Мазда Ахура, заботишься с своем Доме,

Тех я призываю речами Благого Помысла.

 

КОММЕНТАРИЙ: Таков Кай Виштасп, деятельный, который когда он восхваляет веру, привлекает соотечественников и обращает их, то есть, он подводит их к религии. (ДК 9.39.22) Такой человек воистину достоин прославиться в веках и обрести благую награду на конечном суде и обрести пристанище в высшей обители Ахура Мазды. Он непревзойденный образец для подражания всем властителям мира в поддеркжке религии и праведности.

 

Стих 15


,OhMlmatips ,VW ,AyCxaW ,Apsa-TacEah
,Acs&qAda ,AqayacIW ,gNVqAd ,Tayh
,Eyudad ,AybiamCx ,mvCa ,SiAnaqoayK ,SUY ,SiAt
.,Ayharuha ,SiAyuruoap ,SiAtAd ,SiAY

 

haEcaT-aspA WaxCyA WV spitamlMhO
hyaT dAqVNg WIcayaqA adAq&scA
tAiS YUS KyaoqanAiS aCvm xCmaibyA daduyE
YAiS dAtAiS paouruyAiS ahurahyA.

 

haEcaT-aspA – о Хаэчатаспы, WaxCyA – я скажу, WV – вам, spitamlMhO – о Спитамы,
hyaT – что, dAqVNg – исполняющих законы, WIcayaqA – различите, adAq&scA – не исполняющих законы,
tAiS – теми, YUS – вы, KyaoqanAiS – деяниями, aCvm – Ашу, xCmaibyA – вам, daduyE – вы обретете,
YAiS – которыми, dAtAiS – законами, paouruyAiS – первыми, ahurahyA – Ахуры.

 

Хаэчатсапы! Спитамы! Я скажу вам (то),

Как вы сможете различить исполняющих законы и не исполняющих.

Вы для себя Ашу обретете теми деяниями,

Что в согласии с первыми законами Ахуры.

 

КОММЕНТАРИЙ: Заратуштра обращается ко всем своим родственникам с целью привлечения их к религиии по завету Ахура Мазды: «Ты должен сказать Спитамам так: "Восхваляйте Праведность с великим почтением к ней в уме. Законное и незаконное должно вами различаться. За эти деяния праведности вам будет дана награда, которую обильно даст Ормазд"». (ДК 9.39.23)

 

Стих 16


,Idi ,SiArdvra ,Ut-Arqa ,ArtSoaCarvf
,iOts-AtSu ,Ihawsu ,gNVY ,SiAt ,Awg-Owh
,SitiamrA ,Etiacah ,ACa ,ArqaY
,mvrqaCx ,AtSI ,OhManam ,SuVhMaW ,ArqaY
.,Oruha ,ItiEaC ,m&mvdvraW ,ldzam ,ArqaY

 

fvraCaoStrA aqrA-tU arvdrAiS idI
hwO-gwA tAiS YVNg uswahI uStA-stOi
YaqrA aCA hacaitE ArmaitiS
YaqrA WaMhVuS manaMhO IStA xCaqrvm
YaqrA mazdl Warvdvm&m CaEitI ahurO.

 

fvraCaoStrA – о Фрашаоштра, aqrA – туда, tU – ты, arvdrAiS – с искренними, idI – иди,
hwO-gwA – о Хвогва, tAiS – с теми, YVNg – которых, uswahI – мы оба желаем, uStA – в желанном, stOi – быть,
YaqrA – где, aCA – Ашей, hacaitE – следует, ArmaitiS – Благочестие,
YaqrA – где, WaMhVuS manaMhO – Благого Помысла, IStA – в ритуальной мощи, xCaqrvm – Власть,
YaqrA – где, mazdl – Мазда, Warvdvm&m – в возрастании, CaEitI – обитает, ahurO – Ахура.

 

Туда с искренними иди ты, о Фрашаоштра

Хвогва, с теми, кому мы оба желаем быть в Блаженстве,

Где Благочестие следует с Ашей,

Где Власть в ритуальной мощи Благого Помысла,

Где обитает в возрастании Мазда Ахура.

 

КОММЕНТАРИЙ: Фрашаоштра из рода Хвогва, приближенный Виштаспы и верный последователь Заратуштры, призывается пророком проследовать вместе со всеми заратуштрийцами туда, где, как поясняет комментарий Денкарда, находятся четыре чуда, созданные Ормаздом в телесном мире:

О месте четырех чудес, созданных Ормаздом, в этом мире: там, где царствование Вохумана; там, где гостеприимство Ормазда; там, где религия сочетается с совершенным благочестием; и там, где находятся души искренних. (ДК 9.39.24)

 

Стих 17


,InAhgNVs ,InAmCfa ,VW ,ArqaY
,Awg-Owh ,ApsAmAjVd ,m&mCfana ,TiOn
,OhMadAr ,ACoarvs ,gNVmhaW ,AtsVW ,Adah
,AcmvqAda ,AcmvqAd ,ToanicIW ,VY
.,Oruha ,ldzam ,ACa ,UtNam ,ArgNad

 

YaqrA WV afCmAnI sVNghAnI
nOiT anafCm&m dVjAmAspA hwO-gwA
hadA WVstA WahmVNg svraoCA rAdaMhO
YV WIcinaoT dAqvmcA adAqvmcA
daNgrA maNtU aCA mazdl ahurO.

 

YaqrA – где, WV – вам, afCmAnI – в стихах, sVNghAnI – я возвещу,
nOiT – не, anafCm&m – не в стихах, dVjAmAspA – о Джамаспа, hwO-gwA – о Хвогва,
hadA – с, WVstA – вам с тем, WahmVNg – гимны, svraoCA – с Послушанием, rAdaMhO – щедрости,
YV – который, WIcinaoT – определит, различит, dAqvmcA – и исполняющего законы, adAqvmcA – и не исполняющего законы,
daNgrA – умелым, maNtU – советником, aCA – Ашей, mazdl ahurO – Мазда Ахура.

 

(Туда), где я возвещу вам в стихах,

Но не в нестихах, о Джамаспа Хвогва,

Вместе с тем вашим Послушанием гимны щедрости.

Кто различит исполняющего закон и не исполняющего,

С умелым советником – Ашей – (это) Мазда Ахура.

 

КОММЕНТАРИЙ: Заратуштра обращается к брату Фрашаоштры Джамаспе, мудрому советнику Виштаспы, чье послушание заветам Ахура Мазды беспримерно, воспеть величественные стихи, восхваляющие Ахура Мазду и Его щедрость творениям. Именно Ахура Мазда сотворит Суд, на котором исполнявший законы Ахура Мазды будет отделен от неисполнявшего, что будет изобличено Ашей. Подобным образом изобличать неправедных должен и земной правитель благодаря своему мудрому советнику.

 

Стих 18


,AtSihaW ,TIcsa ,iAmha ,SoaY ,Aybiam ,VY
,AhManam ,mvCiOc ,UhoW ,SiOtSi ,lyFam
,AtIdiad ,iAts& ,ln ,VY ,iAmha ,gNVts&
,OnmvCoanCx ,mvrAW ,mvkAmCx ,ACa ,Adzam
.,mvqicIW ,AcsahManam ,SuVtarx ,iOm ,Tat

 

YV maibyA YaoS ahmAi ascIT WahiStA
maFyl iStOiS WohU cOiCvm manaMhA
&stVNg ahmAi YV nl &stAi daidItA
mazdA aCA xCmAkvm WArvm xCnaoCvmnO
taT mOi xratVuS manaMhascA WIciqvm.

 

YV – который, maibyA – мне, YaoS – чистоты, жизни, ahmAi – ему, ascIT – кости, WahiStA – наилучшие,
maFyl – моего, iStOiS – ритула, мощи, WohU – Благим, cOiCvm – назначил, приписал, manaMhA – Помыслом,
&stVNg – страдания, ahmAi – тому, YV – который, nl – нас, &stAi – страданию, daidItA – обретет,
mazdA – о Мазда, aCA – Ашей, xCmAkvm – ваше, WArvm – одобрение, xCnaoCvmnO – добивающийся блакосклонности,
taT – это, mOi – мне, xratVuS – разума, manaMhascA – и помысла, Wiciqvm – решение.

 

Тот, кто мне (посвятит свою) жизнь, тому наилучшее – даже (свою) плоть -

От своей ритаульной мощи я Благим Помыслом завещал,

(Но) страдания - тому, кто нас ввергает в страдания,

(Завещал), стремясь удовлетворить вашу волю.

Таково решение моего разума и помысла.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ахура Мазда сказал: «Тому, кто мысленно предает себя тебе в ученики, ты  должен наделить наилучшим из того, чем ты наделяешь себя самого. Ты должен дать богатство тому, кто даст богатство тебе, ибо тогда душа твоя будет совершенна, о праведный Зартошт». (ДК 9.39.26). Но тот, кто злобится на пророчество Заратуштры и процветание праведности, заслуживает страдания и смерти.

В последней строке пророк отвечает на призыв Ахура Мазды: «Ты должен выбрать эту мою религию своим разумом и помыслом» (ДК 9.39.27) – поскольку имено в этом предании себя праведным людям заключается вера Ахура Мазды.

 

Стих 19


,ItiaCvraW ,Acah ,mIqiah ,TACa ,iOm-VY
,mvmvtOCarvf ,AnsaW ,Tayh ,iArtSuqaraz
,mUhArap ,EtNvnah ,mvdZIm ,iAmha
,Iza ,AwAg ,SiApsIW ,Tam ,SiAtsiW-Vnam
,.,OtSidEaW ,Adzam ,mVwt ,s&s ,iOm ,TIcAt

 

YV-mOi aCAT haiqIm hacA WarvCaitI
zaraquStrAi hyaT WasnA fvraCOtvmvm
ahmAi mIZdvm hanvNtE parAhUm
manV-WistAiS maT WIspAiS gAwA azI
tAcIT mOi s&s twVm mazdA WaEdiStO.

 

YV – который, mOi – мне, aCAT hacA – в согласии с Ашей, haiqIm – истинное, WarvCaitI – совершит,
zaraquStrAi – Заратуштре, hyaT – что, WasnA – в соответствии с волей, fvraCOtvmvm – Наиболее Преображающее,
ahmAi – тому, mIZdvm – вознаграждение, hanvNtE – заслужившему, parAhUm – Надбытие,
manV-WistAiS – с обретаемыми помыслом, maT – вместе, WIspAiS – всеми, gAwA azI – бык и корова,
tAcIT – и даже эти, mOi – мне, s&s – явился, twVm – Ты, mazdA – о Мазда, WaEdiStO – самый находящий.

 

Тот, кто будет совершать истину в соответствии с Ашей ради меня,

Заратуштры, то, что в согласии с Волей наиболее Преображающее,

Тому, заслужившему Надбытие как вознаграждение,

(Достанутся) бык и корова вместе со всем обретаемым помыслом.

Ты же, о Мазда, явился мне как высший обладатель (всего) этого.       

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь говорится о Преображении бытия и конечном благом воздаянии.

Тому, кто будет действовать согласно истине – т.е. тот, кто будет, воплощая волю Ахура Мазды, приближать своими деяниями Фрашкард - и благодаря ей, за творимое им благодеяния будет благая награда. (ДК 9.39.28)

 

Бык и корова символизируют вечную жизнь, полную благ и счастья: Каждый, кто стремится к добрым делам и не совершает греха, получает свободу от страданий, а кто щедр к язатам, свободен от уничтожения благодаря своей щедрости к язатам. (ДК 9.39.29)

 

О награде, уготованной для праведников, Ахура Мазда сказал: «Это награда, которой Я обладаю, которая была, которая есть и которая будет» (ДК 9.39.30). Возрожденному и преображенному миру не будет конца!

 

Рефрен

,(`,IpsAr ,u ,TOz)

,TIciAmhak ,AtSu ,iAmhaY ,iAmha ,AtSu
,Oruha ,TAyAd ,ldzam ,s&yaCx-VsaW
,ImvsaW ,iOt ,Tag ,mICIwvt ,ItiUyatu
,EtiamrA ,ld ,iOm ,Tat ,iAydvrvd ,mvCa
.,(2) ,OhManam ,mEag ,SuVhMaW ,SICa ,OyAr

 

,Itsa ,mvtSihaW ,UhoW ,mvCa
,iAmha ,AtSu ,Itsa ,AtSu
.(3),mvCa ,iAtSihaW ,iACa ,Tayh

 

.,ediamazaY ,mItiAh ,m&zEamanmak
`,ediamazaY ,mUtar ,ehaCa ,mInoaCa ,m&qAg ,mItiawatSu
.,ediamazaY ,AtAdNah ,lyaqAg ,lytiawatSu

 

,EnseY ,TaA ,m&tAh ,Eh?eY
,OhMaW ,Itiap
,AqEaW ,Oruha ,ldzam
,Acah ,TACa
,Acslt ,Acs&t ,Acm&hMlY
,.,.,ediamazaY

 

(zOT u rAspI,)

uStA ahmAi YahmAi uStA kahmAicIT
WasV-xCay&s mazdl dAyAT ahurO
utayUitI tvwICIm gaT tOi WasvmI
aCvm dvrvdyAi taT mOi dl ArmaitE
rAyO aCIS WaMhVuS gaEm manaMhO (2)

 

aCvm WohU WahiStvm astI

uStA astI uStA ahmAi

hyaT aCAi WahiStAi aCvm (3)

 

kamnamaEz&m hAitIm Yazamaide.
uStawaitIm gAq&m aCaonIm aCahe ratUm Yazamaide,
uStawaityl gAqayl haNdAtA Yazamaide.

 

Ye?hE hAt&m AaT YesnE paitI WaMhO
mazdl ahurO WaEqA aCAT hacA
YlMh&mcA t&scA tlscA Yazamaide.

 

Желанное тому, кому желанно (желанное) для каждого,

Вольновластвующий Мазда Ахура подаст.

Я желаю придти силе с вечностью,

Чтобы была поддержана Аша. Да подашь ты это, о Благочестие:

Награды богатства, жизнь Благого Помысла

 

Аша Благая есть Наилучшее,

Есть Блаженство, Блаженство тому,

Что (есть) Аша ради Наилучшей Аши.

 

Камнамаэза-хаити мы почитаем.

Уштаваити-гату праведную, рата Аши мы почитаем.

Сборник Уштаваити-гаты мы почитаем.

 

Итак мы почитаем тех мужей и тех жен из сущих, чью благость в почитании Ахура Мазда познал от Аши.

Конец Гаты Уштаваити