Русский Анджоман
http://blagoverie.org/avesta/yasna/ha49.phtml
19 апреля 2024,    30.01.3762 ЗЭ

Хаити 49

Ат-ма-ява

 

Стих 1

,(`,TOz)
,OtSizam ,Erfap ,OwdNVb ,AwaY ,Am ,Ta
,Adzam ,ACa ,ACunCxic ,SIrqvrvSud ,VY
,Apara ,iOm-A ,iOm ,Idiag ,AdA ,IhuMaW
.,AhManam ,AdIW ,OCoa ,UhoW ,Ayha

 

(zOT,)
aT mA YawA bVNdwO pafrE maziStO
YV duSvrvqrIS cixCnuCA aCA mazdA
WaMuhI AdA gaidI mOi A-mOi arapA
ahyA WohU aoCO WIdA manaMhA.

 

aT – а, mA – меня, YawA – жизнью, веком, bVNdwO – Бэндва, вязатель, pafrE – противостоял, maziStO – величайший,
YV – который, duSvrvqrIS – слабо защищенных, cixCnuCA – удовлетворил, aCA – с Ашей, mazdA – о Мазда,
WaMuhI – благая, AdA – воздаяние, gaidI – приди, mOi – мне, A-mOi – мне, arapA – поддержи, окажи попощь,
ahyA – этого, WohU – Благим, aoCO – смерть, WIdA – найди, manaMhA – Помыслом.

 

А мне все время противостоит величайший вязатель,

(Мне), что согласно Аше удовлетворяет слабо защищенных, о Мазда.

Воздаяние благо! Приди ко мне, окажи помощь,

Благим Помыслом положи конец ему.

 

КОММЕНТАРИЙ: Бендва, иначе вязатель, - это осквернитель мира, злой дух или тот, в ком он поселяется. Злой дух обрушился в мир, и небо стало для него западней. Когда же придет благое воздаяние и будут облагодетельствованы все творения, терпящие от злого духа несчастья, осквернителю придет смерть.

 

Стих 2


,ItieyanAm ,AyhawdNVb ,Am-Ayha ,Ta
,OCvrAr ,TACa ,Atibiad ,lwgvrd ,OCEakT
,mItiamrA ,iOts ,iAmha ,tSvrOd ,m&tNvps ,TiOn
.,AhManam ,AtSarf ,Adzam ,UhoW ,AdEan

 

aT ahyA-mA bVNdwahyA mAnayeitI
TkaECO drvgwl daibitA aCAT rArvCO
nOiT spvNt&m dOrvSt ahmAi stOi ArmaitIm
naEdA WohU mazdA fraStA manaMhA.

 

aT – а, ahyA – этого, mA – меня, bVNdwahyA – вязателя, mAnayeitI – вызывает раздражение, досадует,
TkaECO – учение, drvgwl – лживый, daibitA – постоянно, aCAT – от Аши, rArvCO – отвращающийся,
nOiT – не, spvNt&m – Святое, dOrvSt – держал, ahmAi – ему, stOi – быть, ArmaitIm – Благочестие,
naEdA – не, WohU – Благим, mazdA – о Мазда, fraStA – беседовал, manaMhA – Помыслом.

 

И меня досадует этого вязателя

Лживое учение, постоянно отвращающееся от Аши.

Он не поддержал Святое Благочестие, чтобы оно стало его,

Он не беседовал с Благим Помыслом.

 

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих о тяжких страданиях веры, причиняемых злым проповедником, чьи излияния несправедливы, злы и враждебны мудрости, и он отвращается от Истины и его неудовольствие связано с приверженцами Истины, а злой дух поселился в нем. (ДК 9.42.3). Проповедники лживых учений – последователи злого духа, осквернителя мира. В отличие от Заратуштры они не переживали встречи с Благим Помыслом и их совершенно не заботит благочестивая забота о творениях.

 

Стих 3


,mvtAdin ,Adzam ,iAnvraW ,iAmha ,AcTa
,Sxurd ,Eh?eyaCAr ,iACEakT ,iAydiUs ,mvCa
,OhManam ,iAyzi ,Vras ,SuVhMaW ,At
.,Eyurm ,VratNa ,gNVmxah ,Otawgvrd ,gNVpsIW ,VratNa

 

aTcA ahmAi WarvnAi mazdA nidAtvm
aCvm sUidyAi TkaECAi rACaye?hE druxS
tA WaMhVuS sarV izyAi manaMhO
aNtarV WIspVNg drvgwatO haxmVNg aNtarV mruyE.

 

aTcA – а, ahmAi – тому, WarvnAi – выбору, mazdA – о Мазда, nidAtvm – поставлена,
aCvm – Аша, sUidyAi – быть спасенным, TkaECAi – учению, rACaye?hE – причинять вред, druxS – ложь,
tA – этим, WaMhVuS – Благого, sarV – союза, izyAi – я стремлюсь, manaMhO – Помысла,
aNtarV WIspVNg – всех, drvgwatO – лживые, haxmVNg – от товарищества, следования, aNtarV mruyE – я проклинаю, отвергаю.

 

Итак, о Мазда, согласно этому выбору суждено

Аше быть спасенной, Лжи за (свое) учение – погибнуть.

Поэтому я стремлюсь к союзу с Благим Помыслом,

Я отсраняю всех лживых от товарищества!

 

КОММЕНТАРИЙ: Подобным образом преимущество религии и великая награда для справедливых, а также реализация стремления к главенству заключена в благодетельности. (ДК 9.42.3). Тот, кто благодетелен согласно своему выбору Аши, тот обретает награду вечной жизни. Участь избравшего ложь – гибель при свершении Фрашкарда. Вслед за Заратуштрой праведный человек должен стремиться к союзу с Вохуманом (Благим Помыслом) и отстраняться от дружбы и общения со злобным, несправедливым, неразумным и ленивым человеком, в ком затаились гнев и зависть. (ДК 9.42.4)

 

Стих 4


,AcmvmAr ,nvdvraW ,mvmvCEa ,ABqarx-Sud ,iOY
,OtNayuCfa ,UsayuCf ,SIbuzih ,SiAX
,AtSrawZud ,s&W ,SiAtSrawh ,TiOn ,m&CEaY
.,AnEad ,Otawgvrd ,AY ,n&d ,gNVwEad ,iOt

 

YOi duS-xraqBA aECvmvm Warvdvn rAmvmcA
XAiS hizubIS fCuyasU afCuyaNtO
YaEC&m nOiT hwarStAiS W&s duZwarStA
tOi daEwVNg d&n YA drvgwatO daEnA.

 

YOi – которые, duS-xraqBA – дурным разумом, aECvmvm – гнев, Warvdvn – растят, rAmvmcA – и притеснение,
XAiS – своими, hizubIS – языками, fCuyasU – среди разводящих скот, afCuyaNtO – не разводящий скот,
YaEC&m – которых, nOiT – не, hwarStAiS – благими делами, W&s – победил, duZwarStA – злые дела,
tOi – те, daEwVNg – дэвов, d&n – установили, поставили, YA – которая, drvgwatO – лживого, daEnA – вера.

 

Кто дурным разумом гнев и притеснение растят

Своими языкам среди разводящих скот – (сами) скот не разводящие,

Из которых (никто) не победил благими делами злые дела,

Те воздвигли дэвов, что есть вера лживого.

 

КОММЕНТАРИЙ: Приверженцы лжи предпочитают не трудиться сами, а присваивать результаты чужого труда обманом или разбоем. Они внедряют культы дэвов, т.е. ярости, наживы и разрушения.

 

Стих 5


,AcSitiUzA ,AcAZI ,Adzam ,Owh ,Ta
,AhManam ,AtSrAs ,UhoW ,m&nEad ,VY
,SutNVzuh ,ACa ,TIcsak ,SiOtamrA
.,Aruha ,iOrqaCx ,ImhaBq ,SiApsIW ,AcSiAt

 

aT hwO mazdA IZAcA AzUitiScA
YV daEn&m WohU sArStA manaMhA
ArmatOiS kascIT aCA huzVNtuS
tAiScA WIspAiS qBahmI xCaqrOi ahurA.

 

aT – а, hwO – он, mazdA – о Мазда, IZAcA – и молоко, AzUitiScA – и возлияние жира,
YV – который, daEn&m – веру, WohU – Благим, sArStA – соединил, manaMhA – Помыслом,
ArmatOiS – Благочестия, kascIT – любой, aCA – с Ашей, huzVNtuS – благородный,
tAiScA – и теми, WIspAiS – всеми, qBahmI – в твоей, xCaqrOi – Власти, ahurA – о Ахура.

 

Но тот, о Мазда, (есть) молочное возлияние и возлияние жира,

Кто веру соединил с Благим Помыслом,

Любой благородный от Благочестия с Ашей,

И со всеми ними (он пребывает) в твоей Власти, о Ахура.

 

КОММЕНТАРИЙ: Не таков пророк Заратуштра. Ахура Мазда так восхваляет его: «Твоя сладость и умеренность явлены живым творениям, твое главенство в религии происходит от Вохумана, и ты сведущ в Праведности». (ДК 9.42.7). Он есть возлияние на огонь Праведности, он соединяет веру людей с Благим Помыслом и утверждает Власть Ахура Мазды в мире. И ему пободен каждый его последователь.

 

Стих 6


,EtiUrm ,AcmvCa ,Adzam ,AyKEarf ,lW ,Orf
,AhManam-A ,AyhakAmCx ,SuVtarx ,VW ,AY
,AmEayawArs ,I-AqaY ,iAydicIW ,Svrv
.,Aruha ,OtawAmCx ,AY ,m&nEad ,m&t

 

frO Wl fraEKyA mazdA aCvmcA mrUitE
YA WV xratVuS xCmAkahyA A-manaMhA
vrvS WIcidyAi YaqA-I srAwayaEmA
t&m daEn&m YA xCmAwatO ahurA.

 

frO Wl – вас, fraEKyA – посылаю, mazdA – о Мазда, aCvmcA – и Ашу, mrUitE – сказать,
YA – которые, WV – вам, xratVuS – разума, xCmAkahyA – вашего, A-manaMhA – помыслом,
vrvS – правильно, WIcidyAi – быть определенным, различенным, YaqA – как, I – эти, srAwayaEmA – воспоем,
t&m – ту, daEn&m – веру, YA – которая, xCmAwatO – подобного вам, ahurA – о Ахура.

 

Вам я воссылаю (это возлияние), о Мазда, и Аше, чтобы изречь (слова),

Которые (принадлежат) вам, чтобы помыслом вашего размума

Можно было правильно определить, как нам воспеть эти (слова) –

(То есть) ту Веру, которая (есть Вера) подобного вам, о Ахура.

 

КОММЕНТАРИЙ: Заратуштра воссылает Ахура Мазде жертвенный дар своих благих мыслей, слов и деяний, чтобы явить в них свою веру – веру, ниспосланную Ахура Маздой.

 

Стих 7


,AhManam ,Utoars ,Adzam ,UhoW ,AcTat
,Aruha ,Ut-AwhaCUg ,ACa ,Utoars
,TahMa ,SiAtAd ,SutEaX ,Vk ,Amayria ,Vk
.,mItsasarf ,TAd ,mIhuMaW ,iAnVzvrvW ,VY

 

taTcA WohU mazdA sraotU manaMhA
sraotU aCA gUCahwA-tU ahurA
kV airyamA kV XaEtuS dAtAiS aMhaT
YV WvrvzVnAi WaMuhIm dAT frasastIm.

 

taTcA – и то, WohU – Благим, mazdA – о Мазда, sraotU – да услышит, manaMhA – Помыслом,
sraotU – да услышит, aCA – Ашей, gUCahwA – слушай, tU – Ты, ahurA – о Ахура,
kV – какой, airyamA – народ, сообщество, kV – какой, XaEtuS – семья, dAtAiS – законами, aMhaT – будет,
YV – который, WvrvzVnAi – общине, WaMuhIm – благую, dAT – даст, frasastIm – известность.

 

И да услышат это, о Мазда, Благим Помыслом,

Да услышат Ашей. Слушай Ты, о Ахура!

Какой народ, какая семья будет в согласии с законами,

Которая принесет общине благую известность?

 

КОММЕНТАРИЙ: Заратуштра призывает Амешаспентов услышать его призывы и явить ему тех людей, что будут исполнять божественные законы и прославит общину его споледователей своими благодеяниями.

 

Стих 8


,ld ,AyhaCa ,m&tSizAwru ,iArtSoaCarvf
,Aruha ,AsAY ,Adzam ,ABq ,Tat ,mVras
,iOrqaCx-A ,ImhaBq ,uAhMaW ,m&Y ,AcAybiam
.,AmAhMl ,OhMltSEarf ,iApsIW ,iOwaY

 

fvraCaoStrAi urwAziSt&m aCahyA dl
sarVm taT qBA mazdA YAsA ahurA
maibyAcA Y&m WaMhAu qBahmI A-xCaqrOi
YawOi WIspAi fraEStlMhO lMhAmA.

 

fvraCaoStrAi – Фрашаоштре, urwAziSt&m – приятнейший, aCahyA – Аши, dl –  да дашь Ты,
sarVm – союз, taT – это, qBA – Тебя, mazdA – о Мазда, YAsA – я прошу, ahurA – о Ахура,
maibyAcA – и мне, Y&m – который, WaMhAu – в благой, qBahmI A – в твоей, xCaqrOi – Власти,
YawOi – на век, WIspAi – весь, fraEStlMhO – самыми дружественными, lMhAmA – да будем мы.

 

Да дашь Ты Фрашаоштре приятнейший с Ашей

Союз – об этом я Тебя прошу, о Ахура,

И мне, (союз), что в твоей Благой Власти.

На весь (свой) век да будем мы (твоими) лучшими друзьями!

 

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих о восхвалении пыла Фрашоштара, приближенного Кави Виштаспы и близкого последователя Заратуштры, в добрых делах, в благодетели… (ДК 9.42.8) В этих делах он обрает союз с Ашей, дарующий вечное благо, и защиту Ахура Мазды, как сказано об этом в комментарии: Ормазд наделяет защитой того, кто удовлетворяет Ормазда, поскольку удовлетворяющий Ормазда – это каждый, кто является истинным слугой Ормазда, и Ормазд становится защитником истинного слуги. (ДК 9.64.6)

 

Стих 9


,OtSat ,Eyus ,OyhgNVCf ,lnsAs ,Utoars
,AtAwgvrd ,s&did ,mVras ,lcaW-Svrv ,TiOn
,EdZIm ,nVjUY ,EtSihaW ,lnEad ,Tayh
.,ApsAmAjVd ,IhAY ,AtxuY ,ACa

 

sraotU sAsnl fCVNghyO suyE taStO
nOiT vrvS-Wacl sarVm did&s drvgwAtA
hyaT daEnl WahiStE YUjVn mIZdE
aCA YuxtA YAhI dVjAmAspA.

 

sraotU – да услышит, sAsnl – наставления, fCVNghyO – скотовод, suyE – спасать, оживлять, taStO – сотворенный,
nOiT – не, vrvS – правильно, Wacl – слова, sarVm – союз, did&s – учащий, drvgwAtA – с лживым,
hyaT – когда, daEnl – веры, WahiStE – наилучшему, YUjVn – впрягут, mIZdE – в вознаграждении,
aCA – с Ашей, YuxtA – в сопряжении, YAhI – на Суде, dVjAmAspA – о Джамаспа.

 

Да услышит наставления скотовод, сотворенный, чтобы оживлять,

Правдиворечивый, не учащий союзу с лживым,

Когда запрягут веры в (стремлении к) вознаграждению

В сопряжении с Ашей на Суде, о Джамаспа!

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь отмечается усердие Фрашаоштры и его брата Джамаспы… в послушании наставлениям, правдивой речи и разведении скота, обустройстве мира, обретении благ и обережении главенства от злодеев. (ДК 9.42.8) – учердие, что не останется без награды, когда их вера и вера всех людей примчит колесницу мира к конечному повороту, на котором сверщится Фрашкард.

 

Стих 10


,EhMlpin ,m&dA ,ImhaBq ,Adzam ,AcTat
,m&nuACa ,Acsanuru ,UhoW ,Onam
,AcAZI ,SitiamrA ,AY ,Acsamvn
.,ArImVwa ,AhMadzaW ,ArqaCx ,Az&m

 

taTcA mazdA qBahmI Ad&m niplMhE
manO WohU urunascA aCAun&m
nvmascA YA ArmaitiS IZAcA
m&zA xCaqrA WazdaMhA awVmIrA.

 

taTcA – и это, mazdA – о Мазда, qBahmI – в твоем, Ad&m – доме, niplMhE – Ты оберегаешь,
manO WohU – Помысел Благой, urunascA – и души, aCAun&m – праведных,
nvmascA – и поклонение, YA – которым, ArmaitiS – Благочестие, IZAcA – и молочное возлияние,
m&zA xCaqrA – наделяющее властью, WazdaMhA – с укреплением, awVmIrA – вечной.

 

И это, о Мазда, ты оберегаешь в своем Доме:

Помысел Благой и души праведных,

Поклонение, с которым Благочестие и молочное возлияние,

Наделяющее Властью вместе с вечной крепостью.

 

КОММЕНТАРИЙ: Награда Ахура Мазды для душ праведников обретается в его обители. Там царит гармония и любовь, изобилие и благополучие, исполнение всех желаний и вечная жизнь.

 

Стих 11


,OhMacawZud ,gNVnaqoayK-Sud ,gNVrqaCxvSud ,Ta
,Otawgvrd ,OhManam-Sud ,gNVnEadZud
,ItNieytiap ,On&wru ,Itiap ,SiAqvraX ,SiAka
.,Oyatsa ,nvhMa ,Ayqiah ,EnAmvd ,OjUrd

 

aT duSvxCaqrVNg duS-KyaoqanVNg duZwacaMhO
duZdaEnVNg duS-manaMhO drvgwatO
akAiS XarvqAiS paitI urw&nO paityeiNtI
drUjO dvmAnE haiqyA aMhvn astayO.

 

aT – а, duSvxCaqrVNg – зловластных, duS-KyaoqanVNg – злодетельных, duZwacaMhO – злословных,
duZdaEnVNg – зловерных, duS-manaMhO – зломысленных, drvgwatO – лживых,
akAiS – злыми, плохими, XarvqAiS – блюдами, пищами, paitI urw&nO – души, paityeiNtI – приходят, встречают,
drUjO – лжи, dvmAnE – в доме, haiqyA – истинные, aMhvn – будут, astayO – гости.

 

А зловластных, злодетельных, злословных,

Зловерных, зломысленных лживых

Встречают души с дурной пищей.

В Доме лжи они будут истинными гостями.

 

КООМЕНТАРИЙ: Напротив, в аду  тяжкое наказание ожидает лживых, зломысленных, злоречивых, злодетельных, принадлежащих к злой религии, злых правителей (ДК 9.42.12)

 

Как ответил Зартошту Ахура Мазда касательно лживых: «По прибытии в Дом друдж по причиние ранней смерти они лишаются всех благ, и уготованы им всяческие несчастья, и они не смогут найти исцеление». (ДК 9.64.9)

 

Стих 12


,OhMawa ,EtNeyabz ,ACa ,iOt ,Tak
,AhManam ,UhoW ,iOt ,Tak ,iArtSuqaraz
,Aruha ,iAnIrf ,Adzam ,SiAtoats ,VW-VY
,.,mvtSihaW ,AtSI ,VW ,Tayh ,s&sAY ,Tawa

 

kaT tOi aCA zbayeNtE awaMhO
zaraquStrAi kaT tOi WohU manaMhA
YV-WV staotAiS mazdA frInAi ahurA
awaT YAs&s hyaT WV IStA WahiStvm.

 

kaT – каково, tOi – Тебе, aCA – Ашей, zbayeNtE – взывающему, awaMhO – помощи,
zaraquStrAi – Заратуштре, kaT – каково, tOi – Тебе, WohU manaMhA – Благим Помыслом,
YV – который, WV – вам, staotAiS – восхвалениями, mazdA – о Мазда, frInAi – проявлю дружбу, ahurA – о Ахура,
awaT – настолько, YAs&s – испрашивающий, hyaT – что, WV – вам, IStA – в ритуальной мощи, WahiStvm – наилучшее.

 

Чем Ты поможешь согласно Аше взывающему

Заратуштре? Чем – Ты (поможешь) по Благому Помыслу?

(Мне), что с восхвалениями дружественно располагается к вам, о Мазда Ахура,

Испрашивая наилучшее, что (принадлежит) вам в почитании.

 

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто устанавливает власть ради Ормазда, испрашивает то, что пожелал Ормазд, поскольку то, что мудро испрашивается у язатов, распределяемое согласно достоинству, становится даром язатов. (ДК 9.64.11)

 

Рефрен

,(`,IpsAr ,u ,TOz)

,AhManam ,AcAtSihaW ,Uyniam ,AtNvps
,AcAhMacaW ,AcAnaqoayK ,TACa ,Acah
,AtAtvrvma ,AtAwruah ,n&d ,iAmha
.,(2) ,Oruha ,ItiamrA ,ArqaCx ,ldzam

 

,Itsa ,mvtSihaW ,UhoW ,mvCa
,iAmha ,AtSu ,Itsa ,AtSu
.(3),mvCa ,iAtSihaW ,iACa ,Tayh

 

.,ediamazaY ,mItiAh ,m&wayAm-Ta

 

,EnseY ,TaA ,m&tAh ,Eh?eY
,OhMaW ,Itiap
,AqEaW ,Oruha ,ldzam
,Acah ,TACa
,Acslt ,Acs&t ,Acm&hMlY
,.,.,ediamazaY

 

(zOT u rAspI,)

spvNtA mainyU WahiStAcA manaMhA
hacA aCAT KyaoqanAcA WacaMhAcA
ahmAi d&n haurwAtA amvrvtAtA
mazdl xCaqrA ArmaitI ahurO (2).

 

aCvm WohU WahiStvm astI

uStA astI uStA ahmAi

hyaT aCAi WahiStAi aCvm (3)

 

aT-mAyaw&m hAitIm Yazamaide.

 

Ye?hE hAt&m AaT YesnE paitI WaMhO
mazdl ahurO WaEqA aCAT hacA
YlMh&mcA t&scA tlscA Yazamaide.

 

Святым Духом и Наилучшим Помыслом

В согласии с Ашей деянием и словом

Ему дадут Целостность и Бессмертие:

(Он) Мазда Властью, Благочестием Ахура.

 

Аша Благая есть Наилучшее,

Есть Блаженство, Блаженство тому,

Что (есть) Аша ради Наилучшей Аши.

 

Ат-ма-ява-хаити мы почитаем.

 

Итак мы почитаем тех мужей и тех жен из сущих, чью благость в почитании Ахура Мазда познал от Аши.