Благоверие Rambler's Top100
ruseng
Сегодня
Год 3762 Заратуштрийской Эры,
месяц Ардибехешт, день Хордад.

06.02.3762 ЗЭ

Поиск
Подписка на новости
Подписка на новости

Новости сайта zoroastrism.ru, новости Русского Анджомана.


Новости

Новости сообщества: Душа Сухроба Примкулова ушла к мосту Чинвад.

В 7й день Новруза 3759 г. З.Э. (день Амордад месяца Фарвардин) ушла к мосту Чинвад праведная душа нашего...

Новости сайта: проект «Наследие». Азербайджан

Бехрамшах Ноуроджи Шрофф известен как основатель парсийского оккультного движения Илм-е Хшнум. В возрасте 17 лет он стал...

Новости сайта: Заработала рассылка

Рассылка новостей подписчикам заработала


Все новости
Публикации

Календарь на 3757 год от провозглашения Веры Заратуштры / 1388 год от Йездигерда

Календарь фасли на 3757 год зороастрийской эры/1388 год эры царя царей Йездигерда...

Календарь на 3753 год от провозглашения Веры Заратуштры / 1384 год от Йездигерда

Календарь фасли на 3753 год зороастрийской эры/1384 год эры царя царей Йездигерда...

Гаханбары

Зороастрийские праздники


Все публикации
Комментарии

Тема: Атрушан в Ани

Хочется от лица сообщества извиниться за излишне поспешные и несбалансированные выводы. Наиболее обшироное освещение эта тема...

Автор: Ramyar


Тема: Чему же учил Заратуштра?

К сожалению, эта статья не единственная, вот еще один перл от апологета христианства http://kray.lg.ua/religion-main/religii-blizhnego-vostoka/129-zoroastrizm.html

Автор: luktah


Тема: Интервью президента России В. Путина

audi01, это хорошая идея! Если ли бы Кремль обратил внимания на это!

Автор: Э р а д ж


Все комментарии
Главная \ Традиция \ Тексты на пехлеви \ Дадестан-и Меног-и Храд Версия для печати

Дадестан-и Меног-и Храд

Суждения Духа Разума

<<< Предыд.

 

Вопрос 23. <Судьба и предопределение>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: āyaft-xwāstārīh ud kirbag-warzīdārīh ud arzānīgīh rāy yazadān ō mardōmān did+iz tis baxšēnd ayāb nē?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: baxšēnd,
5    čē ēdōn čiyōn gōwēnd kū "baxt ud baγōbaxt".
6    ēg *baxt ān bawēd ī az fradomīh baxt ēstēd
7    ud baγōbaxt ān ī did+iz baxšēnd,
8    bē yazadān ān baxšišn ēd rāy kem kunēnd ud pad mēnōg paydāgēnēnd čē ahreman+iz ī druwand ud dēwān pad nērōg ī haft abāxtar xwāstag ud abārīg+iz harw nēkīh ī gētīg az wehān ud arzānīgān apparēnd ud ō wattarān ud anarzānīgān abērtar baxšēnd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2. «За обладание богатством, свершение добрых дел и достоинства дают боги людям что-либо вещи или нет?»

3. Дух разума ответил:

4. «Дают,

5.  и это то, что называют "судьба и предопределение".

6.  Разделяют таким образом: то, что бывает сначала, — судьба,

7.  а что распределяют потом — предопределение.

8.  Но язаты это мало предопределяют, и это выявляется в духовном мире, так как (иначе) лживый Ахриман (воспользуется) этим предлогом и с (помощью) силы семи планет отберет богатство и другие земные блага у добрых и достойных людей и наделит ими людей дурных и недостойных».

 

Вопрос 24. <Бедный богач и богатый бедняк>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: az tuwāngarān kē driyōštar ud az driyōšān kē tuwāngartar?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: az tuwāngarān ōy driyōštar kē pad ān ī+š hast nē hunsand
5    ud wēš būdan ī tis rāy tēmār barēd,
6    ud az driyōšān ōy tuwāngartar kē pad ān ī mad ēstēd hunsand
7    ud wēš būdan ī tis rāy nē handēšēd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Из богатых кто беднее, а из бедных кто богаче?»

3. Дух разума ответил:

4. «Из богатых беднее тот, кто не удовлетворен тем, что имеет,

5.  и заботится об увеличении чего-либо.

6.  Из бедных богаче тот, кто доволен тем, что ему досталось,

7.  и не думает об увеличении чего-либо».

 

Вопрос 25. <Слепой и невежественный>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: kōr-čašm wattar ayāb kōr-dil?
3    ud dušāgāh wattar ayāb wad-xēm?
4    mēnōg ī xrad passox kard
5    kū: ōy ī kōr-čašm ka+š *šnāsagīh ī pad tis hast ud hammōzišn kunēd pad drust-čašm dārišn,
6    ud ōy ī drust-čašm ka+š dānišn ī *tis nēst ud ān+iz ī+š hammōzēnd nē padīrēd ēg ān az+iz kōr-čašm wattar.
7    ud dušāgāh kem wattar kū dušxēm,
8    čē dušāgāh jud az dādestān az kas tis be stadan nē tuwān
9    ud dušxēm mard ēg+iš hāmōyēn kām ō stahm ud appar.
10    ōy ī dušāgāh rāy paydāg kū jud az brēhēnišn az nōg xwaš zāyēd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2. «(Кто) хуже — слепой глазами или слепой сердцем?

3.  (Кто) хуже — невежественный или невежливый?»

4.  Дух разума ответил:

5.  «Того, кто слеп глазами, если у него есть знания относительно чего-либо (и) он выучится, следует считать зрячим,

6.  а зрячий, если у него нет знаний и осведомленности, а также он не воспринимает то, чему его учат, — то он даже хуже слепого.

7.  Невежливый менее плох, чем невежественный,

8.  так как невежливый, кроме как по справедливости, не может ни у кого ничего отобрать,

9.  тогда как все желания человека невежественного направлены на насилие и грабеж.

10. Относительно того, кто. невежествен, известно, что только по (предопределению) судьбы возрождается рассудок».

 

Вопрос 26. <Цари прошлого>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: čē rāy mardōm ī az gayōmart ud ān+iz ī az hōšyang ī pēšdād xwadāyān ud dahibedān tā ō wištāsp ī šāhān šāh ēdōn kāmag-widār būd hēnd
3    u+šān az yazadān nēkīh wēš windād
4    ud frahist ān ī andar yazadān anespās būd hēnd,
5    ud hast+iz kē abēr anespās ud mihrōdruj ud wināhgār būd hēnd,
6    ēg awēšān jud jud čē nēkīh rāy dād *būd hēnd
7    u+šān bar ud sūd aziš čē raft?
8    mēnōg ī xrad passox kard
9    kū: ān ī awēšān rāy pad nēkīh ayāb pad juttarīh pursē āgāh bāš ud be dān,
10    čē kār ī gēhān hāmōyēn pad brēh ud zamānag ud wizīr ī brīn rawēd, ī xwad ast zurwān ī pādixšā ud dagrand-xwadāy,
11    čiyōn andar āwām āwām ō harw kē rāy baxt ēstēd ān ī abāyēd madan abar rasēd,
12    čiyōn az+iz ham paywand ī awēšān pēšēnīgān ī widardag paydāg
13    kū abdom ān nēkīh ī az awēšān ō dāmān ī ohrmazd abāyist madan be mad.
14    čē az gayōmart sūd ēn būd
15    fradom ōzadan ī arzūr ud abespārag kardan ī tan ī xwēš meh-dādestānīhā ō ahreman,
16    ud dudīgar sūd ēn būd
17    kū mardōm ud hamāg frawahr ī frašegird-kardārān, narān ud nārīgān, az tan ī ōy *būd,
18    ud sidīgar ēn kū ayōxšust+iz az tan ī ōy brēhēnīd.
19    ud az hōšyang ī pēšdād sūd ēn būd
20    kū+*š *az sē bahr dēw ī māzandar ī gēhān-murnjēnīdār dō bahr be ōzad.
21    ud az tahmōrub ī hurust sūd ēn būd
22    kū+š gizistag gannāg mēnōg ī druwand sīh sāl pad bārag dāšt
23    ud haft ēwēnag nibēg (ī dibīrīh) ī ōy druwand pad nigān dāšt be ō paydāgīh āwurd.
24    ud az huramag jamšēd ī wiwanghān sūd ēn būd
25    kū+š sē sad sāl amargīh pad hāmōyēn dām ud dahišn ī dādār ohrmazd be winnārd
26    ud adard ud azarmān ud apetyārag kard hēnd,
27    ud dudīgar ēn kū+š war ī jamkard kard
28    ī, ka ān wārān ī malkōsān bawēd, čiyōn pad dēn paydāg kū mardōm ud abārīg dām ud dahišn ī ohrmazd ī xwadāy ān ī frahist be abesīhēd,

29    pas ān war ī jamkard dar be wišāyēd
30    ud mardōmān ud gōspandān ud abārīg dām ud dahišn ī dādār ohrmazd az ān war be āyēnd
31    ud gēhān abāz ārāyēnd,
32    ud sidīgar,
33    ka+š paymān ī gētīgīg ī ōy dujdānāg druwand ōbārd ēstād, ā+š az aškom abāz āwurd, ud čahārom ka+š gōspand pad gōhrīg ī pīl ō dēwān nē dād.
34    ud az azdahāg bēwarasp ud gizistag frāsyāg ī tūr sūd ēn būd
35    kū agar xwadāyīh ō bēwarasp ud frāsyāg nē mad hād ēg gizistag gannāg mēnōg ān xwadāyīh be ō xešm dād hē
36    ud ka be ō xešm mad hē tā rist-āxēz ud tan ī pasēn nē šāyist hē aziš bē stadan

37    ēd rāy čē+š tanōmandīh nēst.
38    ud az frēdōn sūd ēn būd
39    čiyōn zadan ud bastan ī azdahāg bēwarasp ī ēdōn garān-wināh.
40    u+š any+iz was māzandar dēw zad ud az kišwar ī xwanīras bē kard.
41    ud az manuščihr sūd ēn būd
42    kū+š salm ud tūj pad kēn ī ēraj ī+š niyāg būd *be *ōzad
43    ud petyāragīh az gēhān abāz dāšt
44    ud zamīg az padišxwārgar tā bun ī ganjag, čiyōn frāsyāg grift ēstād, pad paymān az frāsyāg abāz stad ud ō xwēšīh ī ērānšahr āwurd, ud abzūdan ī zrēh ī kayānseh, čiyōn frāsyāg be spurd u+š āb aziš bē kard.
45    ud az kay kawād sūd ēn būd
46    kū andar yazadān spāsdār būd
47    u+š xwadāyīh xūb kard
48    ud paywand ud tōhmag ī kayān az ōy abāz raft.
49    ud az sām sūd ēn būd
50    kū+š mār ī srūwar ud gurg ī kabōd, kē pehn-iz xwānēnd, ud dēw ī ābīg gandarw ud murw ī kamag ud dēw ī wiyābānīg be ōzad
51    ud any+iz was kār ī wuzurg ud arzōmand kard
52    ud was petyārag az gēhān abāz dāšt
53    ī ka, pargast, az awēšān petyāragān ēk abāz mānd hē rist-āxēz ud tan ī pasēn kardan nē šāyist hē.
54    ud az kāwōs sūd ēn būd
55    čiyōn syāwaxš az tan ī ōy brēhēnīd
56    ud any+iz was kardagān aziš raft.
57    ud az syāwaxš sūd ēn būd
58    čiyōn zāyišn ī kay husraw ud kardan ī kangdiz.
59    ud az kay husraw sūd ēn būd
60    čiyōn ōzadan ī frāsyāg
61    ud kandan ī uzdēszār ī pad war ī čēčist
62    ud winnārdan ī kangdiz
63    ud rist-ārāstār sōšāns ī pērōzgar rist-āxēzišnīh ī pad tan ī pasēn ayārīh ī ōy rāy weh tuwān kardan.
64    ud az kay luhrāsp sūd ēn būd
65    kū+š xwadāyīh xūb kard
66    ud andar yazadān spāsdār būd, ud ūrišlem ī jahūdān be kand ud jahūdān wišuft ud pargandag kard
67    ud dēn-padīriftār kay wištāsp az tan ī ōy brēhēnīd.
68    ud az kay wištāsp sūd ēn būd
69    čiyōn padīriftan ud yaštan ī dēn ī weh ī māzdēsnān
70    pad *baγān ī ēwāz ahunawar, gōwišn ī dādār ohrmazd,
71    ud abesīhēnīdan ud škastan ī kālbod ī dēwān ud druzān
72    ud rāmišn ud āsānīh ī āb ud ātaxš ud harwisp yazadān ī mēnōgān ud gētīgān
73    ud purr-ēmēdīh ī wehān ud arzānīgān
74    pad ān ī frārōn kām ō ān ī xwēš sahišn
75    ud šnāyišn ud rāmēnīdārīh ī ohrmazd abāg amahraspandān
76    ud bēšišn ud zanišn ī ahreman u+*š wišūdagān.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Почему люди, что (жили) от Гайомарда, и те, что от Хошанга Пешдадида, цари и правители вплоть до царя царей Виштаспа, были так удачливы,

3.  обрели много доброго от язатов,

4.  а более всего (его обрели) те, кто был неблагодарен язатам?

5.  И случается также, что это те, кто особенно неблагодарны, вероломны и грешны.

6.  Так для какого блага создан каждый из них,

7.  и какая произошла от них выгода и польза?»

8. Дух разума ответил:

9.  «Изведай и узнай относительно тех, о ком ты спрашиваешь, в добре и зле,

10.  так как все земные дела происходят по (предопределению) судьбы и решающего и ограниченного времени, которое (есть) сам Зурван, могучий долговременный правитель.

11.  Так как в каждом возрасте приходит к тому, кому предназначено, то, что должно произойти,

12.  то даже из преданий умерших предков видно,

13.  что в конце концов то хорошее, что должно было прийти от них /т.е.от судьбы и времени/ к творениям Ормазда, произошло.

14.  Так, от Гайомарда была та польза,

15.  (что), во-первых, он убил Арзура и по справедливости отдал себя ахриману.

16.  Во-вторых, была та польза,

17.  что люди и все души мужчин и женщин, участвующих в воскрешении, произошли из его тела.

18.  А третье то, что и металлы созданы и сотворены из его тела.

19. От Хошанга Пешдадида была та польза,

20.  что из трех частей дэва Мазендара, разрушителя мира, он убил две части.

21.  От рослого Тахмурупа была та польза,

22.  что он в течение тридцати лет держал в качестве скакуна проклятого лживого злого духа

23.  (и) выявил семь способов письма и написания, которые скрывал тот лживый дух.

24.  От обладающего хорошими стадами Джамшеда, сына Виванха, была та польза,

25.  что он установил для творений и созданий творца Ормазда бессмертие в (течение) 600 лет,

26.  и они сделались нечувствительными к боли, нестареющими и неуязвимыми.

27. Второе — то, что он построил убежище Джамкард,

28.  так как, (когда) будет ливень Малкосан, как это известно из Авесты, люди и другие творения и создания Господа Ормазда большей частью погибнут.

29. Тогда он откроет дверь этого укрытия Джамкард,

30.  и люди, скот и другие творения и создания Творца Ормазда выйдут из этого укрытия

31.  и воссоздадут мир.

32.  Третья (польза в том),

33.  что из утробы невежественного и лживого (ахримана) им была возвращена соразмерность мира,  которую (тот) проглотил . Четвертая (в том), что он не отдал барана дэвам за слона.

34.  А от Аждахака Бевараспа и проклятого Фрасияга Туранского польза была та,

35.  что если бы власть не досталась Бевараспу и Фрасиягу, то проклятый злой дух дал бы власть (дэву) гнева.

36. А если бы она пришла к (дэву) гнева, то нельзя было бы (ее) у него отобрать вплоть до (дня) воскрешения и конечного воплощения,

37.  потому что она /т.е. власть/ бестелесна. 38. От Фредона польза была такая,

39.  как избиение и связывание Аждахака Бевараспа, который (был) так сильно грешен.

40.  И он убил также много других дэвов и изгнал (их) из кешвара Хванирас.

41. От Манушчихра польза была та,

42.  что он удержал Салма и Туджа, которые из ненависти (убили) Эраджа, что был его предком,

43.  от противодействия миру.

44.  От земли Падашваргар до Бун-и Ганджак, (ту часть), которая была захвачена Фрасиягом, он отобрал у Фрасияга и присоединил к собственности Эраншахра. И (польза его в) увеличении озера Каянсе, так как Фрасияг отступил и отвел из него воду.

45.  А от Кай Кавада польза была та,

46.  что он был благодарен язатам

47.  и хорошо управлял,

48.  и от него опять пошло потомство и род Каянидов.

49.  А от Сама польза была та,

50.  что им были убиты змей Срувар, водяной волк, которого также называют Пахн, водяной дэв Гандарв, птица Камак и дэв пустыни.

51.  И он же совершил много других больших и значительных подвигов,

52.  удержал мир от многих противников.

53.  (Ведь) если из этих противников (хоть) один останется, то воскрешение и конечное воплощение будут невозможны.

54.  А от Кавуса польза была та,

55.  что из его тела был создан Сиявуш,

56.  и он совершил много и других деяний.

57. А от Сиявуша польза была такая,

58.  как рождение Кай Хосрова и построение Кангдиза.

59.  А от Кай Хосрова польза была такая,

60.  как убийство Фрасияга

61.  и разрушение капищ, что (были) у озера Чечист,

62.  устройство Кангдиза

63.  и благополучное осуществление воскресения и конечного воплощения с помощью победителя Сошйанса, воскресителя.

64.  А от Кай Лохраспа польза была та,

65.  что им была хорошо организована власть,

66.  и он был благодарен язатам, и разрушил Иерусалим иудейский, разбил иудеев и рассеял их.

67.  И принявший (маздаяснийскую) веру Кай Виштасп создан из его тела.

68.  А от Виштаспа польза была такая,

69.  как принятие и почитание Благой Веры Маздаяснийской

70.  божественным изречением Ахунавар, словом Творца Ормазда,

71.  разрушение и уничтожение телесного облика дэвов и демонов,

72.  ублажение и успокоение воды, огня, всех язатов духовных и земных,

73.  внушение надежды добрым и достойным людям

74.  на праведные желания, которые им кажутся достойными себя,

75.  восхваление и ублажение Ормазда с амахраспандами,

76.  уничтожение и истребление ахримана и отродьев».

 

 

Вопрос 27. <Самый терпеливый, быстрый, радостный и несчастный>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: kē *wixšayišnīgtar,
3    pad-nērōgtar,
4    kē tēztar,
5    kē šādtar,
6    ud kē dušrāmišntar?
7    mēnōg ī xrad passox kard
8    kū: ohrmazd ī xwadāy wixšayišnīgtar,
9    *kē nō hazār sāl anāgīh pad dāmān ī xwēš az ahreman wēnēd, pas+iz *bē pad dādestān ud wixšayišnīh enyā+š nē zanēd.
10    ud spihr pad-nērōgtar,
11    ud wīr ī mardōmān tēztar,
12    ud ruwān ī ahlawān šādtar,
13    ud ān ī druwandān *pašēmāntar.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2. «Кто терпеливее?

3.  Кто сильнее?

4.  Кто быстрее?

5.  Кто радостнее?

6.  Кто несчастнее?»

7. Дух разума ответил:

8.  «Господь Ормазд терпеливее,

9.  (так как) он 9000 лет наблюдал зло Ахримана по отношению к своим творениям и, более того, из справедливости и терпения даже не побивает его.

10.  Небеса — сильнее,

11.  разум — быстрее,

12.  души праведных — радостнее,

13.  а души грешников больше сожалеют».

 

Вопрос 28. <Кто более нуждается в защите?>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: kē pad-nigerišntar ud *pad-pānagtar abāyēd dāštan?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: rahīg ī aburnāy ud zan ud stōr ud ātaxš pad-pānagtar ud *pad-nigerišntar abāyēd dāštan.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Кого следует держать под большим присмотром и кого больше защищать?»

3.  Дух разума ответил:

4.  «Несовершеннолетнего ребенка, жену, скот и огонь надо держать под большим присмотром и больше защищать».

 

Вопрос 29. <Худшая жизнь>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: zīndagīh kadām wattar
3    ud pad xrad kē apursišnīgtar?
4    mēnōg ī xrad passox kard
5    kū: zīndagīh ī ōy wattar kē pad bīm ud mihōxt zīwēd
6    ud pad xrad ōy apursišnīgtar kē pad mēnōg nē *wurrōyēd ud gētīg ārāyēd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Какая жизнь хуже?

3.  Разумом кто более осуждаем»

4. Дух разума ответил:

5.  «Жизнь того хуже, кто живет в страхе и лжи,

6.  а разумом тот более осуждаем, кто действует не ради духовного мира, а устраивает земной».

 

Вопрос 30. <Обязанности священников, воинов и земледельцев>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: āsrōnān ud artēštārān ud wāstaryōšān jud jud xwēškārīh čē?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: āsrōnān xwēškārīh dēn xūb dāštan
5    ud ēzišn ud azbāyišn ī yazadān xūb ud pad nigerišn kardan,
6    ud wizīr ud dādestān ud ēwēn ud band, čiyōn az abēzag weh-dēn ī māzdēsnān paydāg, rāst dāštan
7    ud mardōmān az kirbag ud wehīh āgāhēnīdan
8    ud rāh ō wahišt ud bīm ud pahrēz az dušox nimūdan.
9    artēštārān xwēškārīh dušmen zadan
10    ud šahr ud būm ī xwēš abēbīm ud āsān dāštan.
11    ud wāstaryōšān xwēškārīh warz ud ābādānīh kardan
12    ud tuwān-sāmānīhā gēhān padēxēnīdan ud ābādān dāštan.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2. «Каковы по отдельности обязанности священников, воинов и земледельцев?»

3. Дух разума ответил:

4. «Обязанность священников — хорошо хранить веру,

5.  хорошо наблюдать за почитанием (язатов) и произнесением молитв язатам,

6.  (выполнением) решений, законов, положений, обычаев и обыкновений, какие известны из Благой Веры Маздаяснийской,

7.  извещать людей о благодеяниях и благе,

8.  указывать дорогу к раю и избавлению от страха перед адом.

9.  Обязанность воинов — бить врагов

10.  и сохранять свою страну и землю безопасной и спокойной.

11.  А обязанность земледельцев — обрабатывать и возделывать (землю)

12.  и в соответствии со своими способностями содействовать процветанию и благосостоянию мира».

 

Вопрос 31. <Обязанности ремесленников>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: hutuxšān pēškārān xwēškārīh čē?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: pēškārān xwēškārīh ēn
5    kū ān kār ī nē dānēnd dast awiš nē barēnd
6    ud ān ī dānēnd xūb ud pad nigerišn kunēnd
7    ud mizd dādīhā xwāhēnd,
8    čē kē ān kār ī nē dānēd pad kardan frāz gīrēd, hast ī *ka ān kār tabāh ud agār bawēd ud ka was+iz ōy mard *kār ī xwēš hušnūdag kunēd ēg+iz+iš ān wināh ō bun bawēd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Какова обязанность ремесленников?»

3. Дух разума ответил:

4.  «Обязанность ремесленников (заключается) в том,

5.  чтобы к тому делу, которое они не знают, они не прикасались,

6.  а то, которое знают, делали хорошо и внимательно

7.  и по справедливости просили плату.

8.  Поскольку случается, что (если) тот, кто не знает дело, возьмется за него, то это дело будет испорчено и исковеркано. А если (к тому же) этот человек, кто его делает, очень доволен собой, то тогда уж это станет основой его греха».

 

Вопрос 32. <Кто хуже?>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: xwadāy
3    ud sālār ud dōst
5    ud xwēšāwand
6    ud zan
7    ud frazand
8    ud šahr kadām wattar?
9    mēnōg ī xrad passox kard
10    kū: xwadāy ān wattar kē šahr abēbīm ud mardōmān abēmust dāštan nē tuwān,
11    ud sālār ān wattar kē pad hunar wad ud andar kardārān anespās ud hašāgirdān nē ayār ud jādag-gōw,
12    ud dōst ān wattar kē padiš wistāx būdan nē šāyēd,
13    ud xwēšāwand ān wattar ī pad astānag nē ayār,
14    ud zan ān wattar kē abāg pad rāmišn zīwistan nē šāyēd,
15    ud frazand ān wattar ī nē nām-burdār,
16    ud šahr ān wattar kē pad nēkīh ud abēbīmīh ud āwāmīh andar zīwistan nē šāyēd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Какой правитель,

3.  начальник, друг,

5.  родственник,

6.  жена,

7.  сын

8.  и страна хуже?»

9. Дух разума ответил:

10. «Тот правитель хуже, кто не может сохранить страну безопасной, а народ — довольным.

11.  Тот начальник хуже, кто неумел, не благодарен работникам, не друг и (не) заступник последователям.

12.  Тот друг хуже, кому нельзя доверять,

13.  тот родственник хуже, кто не помощник в нужде,

14.  та жена хуже, с которой нельзя жить в мире,

15.  тот сын хуже, кто не (является) продолжателем имени (отца),

16.  та страна хуже, в которой нельзя жить в благополучии, безопасности и постоянстве».

 

Вопрос 33. <Кому не причинить вреда?>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: dādār ohrmazd ō gētīg tis+iz dahišn dād kē ahreman petyārag awiš burdan nē tuwān?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: ō ōy ī xradōmand ud hunsand mardōm petyārag burdan kem šāyēd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Сотворил ли Творец Ормазд в мире какое-нибудь создание, которому ахриман не может причинить вреда?»

3. Дух разума ответил:

4.  «Тому, кто разумен и удовлетворен, вреда можно причинить меньше».

 

Вопрос 34. <Кто богат, а кто беден?>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: čand ān mardōm ī pad tuwāngar ud čand ān ī pad driyōš abāyēd dāštan?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: ēn and mardōm pad tuwāngar abāyēd dāštan:
5    ēk ōy kē pad xrad bowandag,
6    dudīgar kē+š tan drust ud abēbīmīhā zīwēd,
7    sidīgar kē pad ān ī mad ēstēd hunsand,
8    čahārom ōy kē+š brēh pad frārōnīh ayār,
9    panjom kē pad čašm ī yazadān ud uzwān ī wehān husraw,
10    šašom kē+š wurrōyišn abar ēn ēk abēzag weh dēn ī māzdēsnān,
11    haftom kē+š tuwāngarīh az frārōnīh.
12    ud ēn and mardōm pad driyōš dārišn:
13    ēk ān kē+š xrad nēst,
14    dudīgar kē+š tan nē drust,
15    sidīgar kē pad bīm ud sahm ud mihōxt zīwēd,
16    čahārom kē pad xwēš-tan nē pādixšā,
17    panjom kē+š brēh nē ayār,
18    šašom kē pad čašm ī yazadān ud uzwān ī wehān dusraw,
19    haftom kē pīr u+š frazand ud paywand nēst

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Скольких людей надо считать богатыми и скольких — бедными?»

3. Дух разума ответил:

4.  «Этих людей надо считать богатыми:

5.  один — тот, кто совершенен разумом,

6.  второй — тот, кто здоров и живет без страха,

7.  третий — довольный тем, что произошло,

8.  четвертый — тот, кому, из-за его праведности, другом (является) судьба,

9.  пятый — тот, кто (имеет) добрую славу в глазах язатов и на языке благоверных,

10.  шестой — тот, чье упование на единственно чистую Благую Веру Маздаяснийскую,

11.  седьмой — тот, чье богатство от праведности.

12.  А этих людей надо считать бедными:

13.  один — тот, у кого нет разума,

14.  второй — тот, кто не здоров,

15.  третий — тот, кто живет в страхе, ужасе и лжи,

16.  четвертый — тот, кто себе не хозяин,

17.  пятый — тот, кому судьба не (является) другом,

18.  шестой — тот, кто (имеет) дурную славу в глазах язатаов и на языке благоверных,

19.  седьмой — тот, кто стар и (у кого) нет ни сына, ни родни».

 

Далее >>>


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
© "Русский Анджоман". Дата публикации 17.09.08
При полном или частичном использовании ссылка обязательна.
Создание сайтастудия Fractalla Design  |  Дизайн — Avesta Design Studio
контакты  |  карта сайта