Благоверие Rambler's Top100
ruseng
Сегодня
Год 3762 Заратуштрийской Эры,
месяц Ардибехешт, день Ормазд.

01.02.3762 ЗЭ

Поиск
Подписка на новости
Подписка на новости

Новости сайта zoroastrism.ru, новости Русского Анджомана.


Новости

Новости сообщества: Душа Сухроба Примкулова ушла к мосту Чинвад.

В 7й день Новруза 3759 г. З.Э. (день Амордад месяца Фарвардин) ушла к мосту Чинвад праведная душа нашего...

Новости сайта: проект «Наследие». Азербайджан

Бехрамшах Ноуроджи Шрофф известен как основатель парсийского оккультного движения Илм-е Хшнум. В возрасте 17 лет он стал...

Новости сайта: Заработала рассылка

Рассылка новостей подписчикам заработала


Все новости
Публикации

Календарь на 3757 год от провозглашения Веры Заратуштры / 1388 год от Йездигерда

Календарь фасли на 3757 год зороастрийской эры/1388 год эры царя царей Йездигерда...

Календарь на 3753 год от провозглашения Веры Заратуштры / 1384 год от Йездигерда

Календарь фасли на 3753 год зороастрийской эры/1384 год эры царя царей Йездигерда...

Гаханбары

Зороастрийские праздники


Все публикации
Комментарии

Тема: Атрушан в Ани

Хочется от лица сообщества извиниться за излишне поспешные и несбалансированные выводы. Наиболее обшироное освещение эта тема...

Автор: Ramyar


Тема: Чему же учил Заратуштра?

К сожалению, эта статья не единственная, вот еще один перл от апологета христианства http://kray.lg.ua/religion-main/religii-blizhnego-vostoka/129-zoroastrizm.html

Автор: luktah


Тема: Интервью президента России В. Путина

audi01, это хорошая идея! Если ли бы Кремль обратил внимания на это!

Автор: Э р а д ж


Все комментарии
Главная \ Традиция \ Тексты на пехлеви Версия для печати

Перевод: Бахман

Шаист-Нашаист (гл. 8−10)

Дозволенное и недозволенное

Глава 8. Покаяние

 

1 wināh ī hamēmālān andar hamēmālān wizārišn, ud ān ī ruwānīg andar radān wizārišn; ud ka-z, dēn-radān framāyēnd, kunēnd, wināh bē šawēd; ud kirbag, ī az ān frāz kunēnd, uspurrīg bē rasēd.

2. ōy ī margarzān, wināh andar radān garzišn, ud tan bē abespārdan; jud az radān tan bē abespārdan nē bawēd.

3 dēnwarān, frahang rāy nē naxčīr kardan xwēškārīh; ud abārīg kas, bē kē xwāstag sē sad stēr kam, naxčīrīh rāy naxčīr nē padixšāy kardan.

4 yazišn ī margarzānān, ī nē pad petīt rāy kunēnd, ān yazišn dēw-ēzagīh; ud ka hērbed nē dānēd, kirbag ī yazišn ō ganj ī yazadān šawēd; ud rāmišn, ī az ān kirbag, pad mēnōg ō ruwān ī ōy kas dahēnd, kē pad menišn ēwāz ahlaw būd.

5 margarzān, ka-š tan ud xwāstag ēwāz ō radān abespārd, ud pad wināh ī jast-menišnīg pad petīt bawēd, u-š radān pad kār ud kirbag dastwarīh dahēnd, ā-š kār ud kirbag, ī pēš kard, abāz rasēd; ud ka andar sē šabag pādifrāh kunēnd. ō dušox nē rasēd.

6 ud agar rad sar brīdan framāyēd, pad gyāg ahlaw, ud sidōš ō yazišn, u-š āmār ī sidōš abar nē bawēd.

7 ud agar nē pad petīt, tā tan ī pasēn pad dušox; ud pad tan ī pasēn az dušox bē āwarēnd, ud har margarzān-ēw rāy ēk bār sar bē brīnēnd, u-š bār ī abdom zī(wa)ndag abāz kunēnd, ud sē šabag pādifrāh ī garān bē nimāyēnd.

8 mard har čiyōn az wināh pad petīt bawēd, ā-š petītīh kār az-iš āškāragīhā ud menišnīhā pad petīt bawišn; ud āškārāg kār ē, kū wināh ī dānēd, kū-m jast ā-š nāmčištīg bē gōwišn; menišnīg kār ēd bawēd, kū pad ēd menišn pad petīt bawēd, kū az nūn frāz wināh nē kunam.

9 ud ān, kē pēš petīt bawēd, ā-š xūb bē niyōšišn, u-š nē āwēnišn, u-š rāz bē nē barišn; čē ka, pad wināh ī kard, bē āwēnēd, ayāb rāz bē barēd, ā-š hāwand bawēd; ast kē sē srōšočarnām gōwēd, ud ast kē ēdōn gōwēd, ē! ka pad sē srōšočarnām wināh rāz bē barēd, marg-arzān, ud ast kē hāwandīh gōwēd.

10  ādurbād ī zarduxštān hāwišt-ēw pad ēn kār paydāgēnīd ēstād, kū petītīgīh padīr; u-š ēd bār rāz bē burd, u-š framūd, kū az nūn frāz pad ēn kār hagriz paydāg mā bāš; u-š pas az ān abar ān hāwišt abaxšīh ud pašēmānīh ī was dīd, u-š ēg-iz abar dastwar nē būd.

11 ēn, kū pad ēn dastwarīh kē šāyēd ē! ān kas šāyēd, kē dād ud zand warm, u-š wināh pādifrāh warm, u-š xwēš tan wirāst ēstēd; ast kē ēdōn gōwēd, ē! kē-š hērbedestān-ēw kard ēstēd,

12 u-š wināh pādifrāh warm, u-š xwēš tan wirāst ēstēd, šāyēd.
ud ka andar bīm, pēš ī zan-ēw ī daštān pad petīt bawēd, šāyēd.

13 nēryōsang guft, ē! škofttom sahēh. kū petītīgīh ī pad tuwānīgīh: ā-š kār čē hād, ēdōn hamdādestān būd hēnd, kū petītīh, hamē ka kunēnd, har čiyōn kunēnd, ud pēš ī har kē kunēnd, hamē ka-š menišnīg hambun-iz ast, ā-š petītīh-ē kard bawēd.
ud ka-š marg-arzān abēr was kard ēstēd, ud az har ēk menišnīg jud jud pad petīt bawēd, ā-š, az petītīgīh, bē rāh ī ō dušox nēst; ud agar ēk ast, ī az-iš nē pad petīt, ā-š rāh ī ō dušox, nē bast bawēd, čē nē pad sūd ī ohrmazd ēstēd.
ud u-š rad tōzišn abar pādixšā brēhēnīdan, ud bē wizārdan; ud ka-š rad tōzišn abar brēhēnēh, ud bē nē wizārēh, pad rāst graw pādixšā kardan.

14  ka-š wināh andar hamēmālān kard ēstēd, ud ēdōn bē šāyēd kardan, kū mērag dušmenišn bē nē bawēd, ud zan az zanīh bē nē hilēd, u-š andar bē nē dahēd, ā-š pēš ī hamēmālān pad petīt bawišn; ud ka nē, pēš ī radān pad petīt bawišn; ud abāmīhā bē bawēd, ud abām mard druwand nē kunēd, ud u-š kār ēd bawēd, kū pad tan ī pasēn ān bē hilēnd, ud im šarm-ēw ī garān bawēd, ud ōy rāmišn kāfēnd.

15 wināh ī hamēmālān, ka-š mādag wizārd, ā-š pāyag wizārd; ast kē ēdōn gōwēd, ē! pāyag-iš ōh bun nēst; ast kē ēdōn gōwēd, ē! ēdōn čiyōn draxt-ēw, kē warg bē hōšēnēd.

16 wināh ī ruwānīg, ka pad petīt bawēd, ā-š abāz ēstēd; ud ka bē wizārd, ā xūb; ud ka bē nē wizārēh, ā-š pad sidōš pādifrāh bē kunēnd, ud ahlaw.

17 kayādurbōzēd guft, ē! ān-iz ī hamēmālān, ka pad petīt bawēd, ā-š abāz ēstēd.

18  narseh burzmihr ēn wāzag sē guft, kū xwēdōdah margarzān bē kandēd; ud barsom, ka-š pādyābīh čiyōn asēm, ā šāyēd; ud mard, ka zan ī xwēš ābustan.

19 kē wināh andar āb kunēd: ka wazaγ ud abārīg xrafstar ī ābīg ōzanēd, ā-š wizārd bawēd.
ud ka-z ān ī āb andar ātaxš wizārēh, šāyēd; ud ka ān ī ātaxš andar āb wizārēh, šāyēd; ast kē ēdōn gōwēd, ē! gazdum-iz, šāyēd.
 
20  ud ka-š wināh ē tanāpuhl kard ēstēd: ka drōn-ēw bē yazēd, ayāb kirbag ēk  tanāpuhl bē kunēd, ā-š wizārd bawēd.

21 ka margarzān-ēw kard ēstēd, ud menišnīg pad petīt bawēd, ud rad dānēd, kū ka-š tan bē abāyēd dādan, ā bē dahēd; pādixšā, ka-š bē ōzanēd, hād! čē pad sūd ī ohrmazd ēstēd.

22  az-iz ī mang ī yazimn kaţ nā hakaţ paydāg: ud u-š dast pad pādyāb ōh bawēd, nigān kirbag hamāg ōh bawēd, ud u-š yazišn ī yazadān ōh kunišn.

23  ādurbād ī māraspandān guft, kū-š pad yazišn ī yazadān kardan hagriz ān zamān  tuxšāgtar abāyēd būdan, ka marg-arzān ēw-čand kard ēstēd.
pad petīt wināh hamāg wizārdan pādixšā, ka purr-gyān-dādīhā wizārēh; ē! ka az bun ī wināh pad petīt bawēd, az wināh, ī ī-š wināh pad petīt būd, bawēd čē ohrmazd dām ī xwēš, bē pad rāh ī apetītīh, tā, pad gannāg mēnōg bē nē hilēd.

1. Грех перед обвинителями должен искупаться перед обвинителями. Духовный грех должен искупаться перед ратами. И если исполнят то, что приказано ратами веры, грех будет (искуплен), а благодеяния, которые будут творить впредь, обретут завершение.

 

2. Грех того, кто достоин смерти, должен быть исповедан перед ратами, а себя он должен вручить (им). Кроме ратов, никому он не должен себя вручать.

 

3. Охотиться ради сноровки – это не есть обязанность верующего. И пусть не устраивает охоту иной другой, кроме того, чье имущество составляет самое меньшее триста стеров.

 

4. Почитание от тех, кто достоин смерти, если они не совершили покаяния, - это почитание от дэвопоклонников. И если хербед не знает (этого), благодеяние почитания идет в сокровищницу язатов. А они дают радость от этого благодеяния душе того человека, кто праведен в мыслях.

 

5. Когда достойный смерти вручил себя и свое имущество ратам и в случившемся грехе кается, то раты по его делам и благодеяниям выносят решение, а дела и благодеяния, что он совершил прежде, приходят к нему. И если они воздаются ему в течение трех ночей (после смерти), он не попадает в ад.

 

6. И если рат прикажет отрубить голову, в этом месте он праведен, и по нем следует совершать обряд сидош («трех ночей»), и счет за сидош не возлагается на него.

 

7. А если он не покается, до Конечного воплощения он в аду. И при Конечном воплощении его выведут из ада и за каждый смертный грех ему отрубят голову по одному разу. А в последний раз его вновь оживят и причинят тяжкое наказание трех ночей.

 

8. Каждый раз, когда человек кается в грехе, он должен совершить покаяние публично и мысленно. Публичное дело - он должен тот грех, о котором знает, что совершил его, подробно рассказать. Мысленное дело – в мыслях покаяться: «Отныне больше греха не буду совершать»

 

9. И то, что было перед покаянием, кроме милостыни, хорошо для него не пропускать и не держать в секрете, ибо если человек будет пропускать совершенные грехи или в держать в тайне, это будет равносильно, как сказано, трем срошочаранам, а другой сказал, что если он будет держать в тайне грех трех срошочаранам, он станет достойным смерти, и другие говорили подобное.

 

10. Адурбад, сын Зардушта относительно этого поведал ученику: «Совершай покаяние!» и один раз тот сдержал (грех) в тайне, и он приказал ему: «Отныне да не увидят тебя никогда в этом деле!» И после он увидел, как этот ученик раздавал милостыню и проявлял раскаяние, хотя уже и не был он его учителем.

 

11. Стать дастуром (учителем) может тот, кто проницателен в Законе и Толкованиях, проницателен в воздаянии за грех и кто блюдет себя. Сказано, что (также) тот, кто создал духовную школу.

 

12. И проницателен в наказании за грех, и блюдет себя, (тогда) он может (стать дастуром).

И если он в страхе перед менструирующей женщиной раскаивается, то может (стать дастуром).

 

13. Нерьосанг сказал: «Тебе кажется удивительным, что касательно усердного покаяния любым делом, которое только может быть, люди пребывают в согласии, так что всегда, когда каются, как бы ни каялись и перед кем бы не каялись, когда бы не возникала мысль (о покаянии), следует каяться.

И если совершено очень много смертных грехов, и человек отдельно раскаивается в каждом из них в мыслях, благодаря раскаянию он не на пути в ад. А если есть один (грех), в котором он не раскаялся, путь в ад для него не закрыт, ибо он не полагается на благо Ормазда.

И возможно устроить воздаяние перед ратами, чтобы искупить (грех). А если устроишь воздаяние перед ратами и не искупишь (грех), то возможно (будет распорядиться) сурово по справедливости.

 

14. Если грех совершен перед обвинителями, надо поступать так, чтобы глава рода не гневался и жену не лишал замужества, и чтобы (грешника) к нему не вели. Он должен покаяться перед обвинителями, а если не (покается), он должен покаяться перед ратами и (это) останется (за ним) задолженностью, а долг не делает человека нечистивым, (но) случится так, что он останется (за ним) при Конечном воплощении и вызовет великий стыд и лишит (должника) покоя.

 

15. Грех перед обвинителями, если искупает женщина, искупает её род. Одни говорят, что нет вины на её роде, другие – что это как дерево, листья которого завяли.

 

16. Грех души, когда человек кается, отступает от него. И если он искупает, это хорошо. А если не искупишь, то тебя подвергнут наказанию трех ночей и (тогда только) ты будешь правелным.

 

17. Каядурбозед сказал, что грех даже перед обвинителями, если в нем раскаиваются, отступает от (грешника).

 

18. Нарсе Бурзмихр сказал три изречения: «Брак-хведодах уничтожает смертный грех, и барсом, когда он омыт так, что непригоден для топлива, и муж, когда делает свою жену беременной».

 

19. Кто совершит грех по отношению к воде, если он убьет ящерицу или иную водную храфстру, он искупил грех.

И если ты перед огнем искупишь грех перед водой, это допустимо. И если ты перед водой искупишь грех перед огнем, это допустимо. Сказано, что достаточно (убить) и скорпиона.

 

20. А если (человек) совершил грех на один Танапухл, если он соврешит освящение хлеба-дрона или совершит благодеяние на один Танапухл, то он искупил его.

 

21. Если человек совершил смертный грех и мысленно кается, а рат знает (это), и если он себя должен вручить (рату), но не вручает, его дозволено убить, ибо он полагается на благо Ормазда.

 

22. Из правила же «Почитаемого прямо сейчас» известно, что когда омывают руки, возникает источник всех благодеяний и надо творить почитание язатов.

 

23. Адурбад, сын Мараспанда, сказал, что в почитании язатов надо быть особенно усердным тогда, когда совершены несколько смертных грехов.

В покаянии возможно искупить все грехи, если ты будешь искупать их всей душей согласно закону, если человек будет раскаиваться в причине греха, (он осводится) от греха, в котором кается. Ибо Ормазд не оставит свое творение злому духу, кроме как на непокаянном пути.

 

Глава 9. Правила совершения почитания

 

1 hāsr ī aγrē ī rōz-šabān pad dwāzdah bahr *ēw(!) bahr, ud hāsr ī kas pad haštdah bahr *ēw(!) bahr.

2 āsrō kē pad uzdehīgīh bē widerēd, pad girān dāšt ēstēd; ud ast dastwar, kē jud-dādestān: ast kē šahr ī an-ērān gōwēd.

3 paydāg, kū ka zarduxštōdum-ēw pad uzdehīgīh bē widerēd, ahlomōg-ēw andar ān mān bē zāyēd; ud ēn garānīh ēwāz pad zarduxštōdum guft ēstēd.

4 āstawān būdan ī pad wehdēnīh rāy, abāg ēd hērbedān ud dastwarān ōh pahikārišn; ud ka nē pahikārēd, pādixšā, ka-š nē čāšēd.

5 yazišn ī andar mān ī ātaxšān kunēnd, ka nē xūb, ō dēwān nē rasēd; ud ān ī abārīg gyāg kunēnd, ka nē xūb kunēnd, ō dēwān rasēd; čē yazišn mayānag nē bawēd, ayāb ō yazadān ayāb ō dēwān rasēd.

6 mard-ēw kē nihādag-ēw nihād ēstēd, ud pad hutuwānīh ī ōy bē ōftēd, tā tan ī pasēn ān kirbag ōh rawēd.

7 kas kē andar kaštīg bē mīrēd, bīm ī paywēšag rāy ō āb pādixšā abgandan; ast kē ēdōn gōwēd, ē! hazzān-iš xwad āb.

8 ēn, čē ka pad tārīgīh xwarišn nē pādixšā xwardan, čē ka pad tārīgīh xwarišn xwarēd, ā-š dēw ud druz xrad ud xwarrah sē-ēk-ēw bē apparēd; ud az ān gyāg paydāg, ī ohrmazd ō zarduxšt guft, kū mā pas az rōšnī{g}<h> frāz rasišnīh, ud APWAC šust dast, frāz xwarād hordād ud amurdād āb ud urwar; čē agar pas az rōšnīh frāz rasišnīh, ud APWAC šust dast, frāz xwarāy hordād ud amurdād āb ud urwar, bē az tō druz apparēd dō-srišūdag ān ī āsnīd xrad bawēd; ī: ka bē apparēd, xwarrah ud dēn, kē ō tō ān rōz ōbaxt bawēd, kū xwēškārīh ī ēd rōz appār bawēd.

9 pad panjom fragard ī pawāžun gyāg-ēw paydāg, kū ēn yazišn ī yazadān čahār ēwēnag daxšag gōwēd ēk ān, kē abestāg rāst ud mard wad dudīgar ān, kē abestāg *zēfān ud mard nēk sidīgar ān, kē abestāg rāst ud mard nēk tasom ān, kē abestāg *zēfān ud mard wad.

10 kē abestāg rāst ud mard wad, amahraspand {V amašospand} bē rasēnd ud bē niyōšēnd ud nē padīrēnd; kē abestāg *zēfān ud mard nēk, amahraspandān {V amašospandān} ud yazad bē rasēnd ud nē niyōšēnd ud bē padīrēnd; kē abestāg rāst ud mard nēk, amahraspandān {V amašospandān} ud yazad bē rasēnd ud bē āyēnd bē niyōšēnd ud bē padīrēnd; kē abestāg *zēfān ud mard wad, nē rasēnd ud nē niyōšēnd ud nē padīrēnd.

11pad hamāg yazišn, pad bun ī yazišn ud bun ī drōn yazadān ud ahlawān frawahr bē ō yazišn niwēyēnišn.

12 ka-šān xwānēnd, yazišn bē padīrēnd, ud ka-šān nē xwānēnd, pad stāumi bun hamāg ahlawān frawahr bē xwānišn; ud ka nē, tā ō frašōcarvθrąm saošiiantąm pāyēnd, ud ka-šān ānōh bē xwānēnd, yazišn bē padīrēnd; ud ka nē, tā ō vīspā frauuašaiiō ašaonąm yaz bē pāyēnd, ka-šān ānōh bē xwānēnd, yazišn bē padīrēnd; ud ka {V. kē} nē, tā ō tāscā yaz ašvm vohū sē-gānag, ud dāmanąm dō bār aoxtō.nāmanō, ud ašāt hacā, u yātumanahe jasaite, ka-šān xwānēnd, bē padīrēnd; ud ka nē, ēd nēzag bālāy ul šawēnd, ud bē ēstēnd,

13 ud ēdōn gōwēnd, kū ēn mard nē dānēd, kū man-iz az gētīg bē abāyēd šudan, u-m abestān ō ayyādēnišn ī mardōmān bawēd; hād! nē mān dušxwārīh az ēd, kū -mān ō yazišn ī ōy niyāz, bē mān dušxwārīh az ēd, kū ka -mān nē yazēnd ud nē xwānēnd, ka-šān anāgīh abar rasēd, ā-mān abāz dāštan nē tuwān.

14 dādār! čand drahnāy ast andarag zī(wa)ndag, ōy ī rist u-š guft ohrmazd, kū čand ān ī maxšparr, spitāmān zarduxšt! ayāb čand ān ī šawāg-parr andarag awēnāg.

1. Большой хаср – одна двенадцатая часть суток. Малый хаср – одна восемнадцатая часть.

 

2. Священник, скончавшийся в идолопоклонстве, считается проклятым, а дастура с еретическими взглядами некоторые называют неиранским царством.

 

3. Известно, что если Зардуштодум [мобедан мобед] скончается в идолопоклонстве, в этой обители родится еретик. И тяжесть (греха) объявляется только за Зардуштодумом.

 

4. Чтобы быть исповедующим Благую Веру нужно с общаться с хербедами и дастурами. А если человек не общается, то можно его не учить.

 

5. Почитание в Храме Огня, если его совершают нехорошо, не достигает дэвов. А если в другом месте совершают нехорошо, достигает дэвов, ибо почитание не бывает посередине: достигает либо язатов, либо дэвов.

 

6. Человек, который бросает дурную привычку и припадает к благим начинаниям, до Конечного воплощения пойдет (по пути) благодеяний.

 

7. Того, кто умрет на корабле, из страха перед осквернением можно выкинуть в воду. Сказано, что труп сам есть вода.

 

8. Также недопустимо есть в темноте, ибо когда человек ест в темноте, дэвы и демоны отбирают у него треть разума и фарра. Известно из одного места, что Ормазд сказал Зардушту: «После ухода света и немытыми руками пусть человек не ест воду и растения Хордада и Амордада, ибо если ты будешь есть после ухода света или немытыми руками воду и растения Хордада и Амордада, демоны отберут у тебя две трети врожденного разума, которые, суть фарр и вера, что тебе дается на день, поэтому исполнение долга этого дня пропадет».

 

9. В пятом фрагарде Пажам-наска в одном месте сказано, что выделяют четыре вида почитания язатов: первый, когда Авеста правильна, а муж дурной; второй, когда Авеста искажена, а муж благ; третий, когда Авеста правильна и муж благ; четвертый, когда Авеста искажена и муж дурной.

 

10. Когда Авеста правильна, а муж дурной, Амахраспанды придут и услышат и не примут. Когда Авеста искажена, а муж благ, Амахраспанды и язаты придут и не услышат и не примут. Когда Авеста правильна и муж благ, Амахраспанды придут, услышат и примут. Когда Авеста искажена и муж дурной, не придут, не услышат и не примут.

 

11. На каждом почитании, в начале почитания и в начале освящения дрона на почитание должны приглашаться язаты и праведные фраваши.

 

12. Когда к ним взывают, они принимают почитание. А когда к ним не взывают, нужно взывать ко всем праведным фраваши в начале (слов) «стаоми». А если не (взывают), то они ждут до (слов) «фрашочарэтрам саошьянтам» [Ясна 26.20] и тогда к ним вызвают, и они принимают (почитание). А если нет, то ждут до слов «виспа фравашайо ашаонам язамаиде» [Ясна 26.34] и тогда к ним взывают и они почитание принимают. А если нет, то ждут до (слов) «таосча язамаиде» и трех Ашем Воху и «даманам» [Ясна 8.10], дважды сказанного «аохто-намано» [Ясна 22.33], «ашат хача» [Ясна 24.30], «ятуманахе джасаити» [Ясна 8.9] и принимают почитание. Если нет, они идут на вершину и там остаются.

 

13. И так говорят: «Этот муж не знает, что ему придется уйти из этого мира и мы стремимся напомнить людям (об этом). Не от того наше несчастье, что нам нужно почитание от него, но наше несчастье от  того, что нас не почитают и не призывают и когда зло придет к ним, мы уберечь их не сможем.

 

14. О Творец! Какова длина жизни того, кто мертв? И Ормазд сказал: «Как крылышко мухи, о Спитаман Зардушт! Или как крыло летучей мыши в непроглядной (ночи)».

 

Глава 10. Некоторые житейские правила

 

1 ēk ēn, kū ka kustīg pad dō sē angust ast, pad hamāg čāštag šāyēd;   ud ka kam, ast ī nē šāyēd.

2 ēk ēn, kū pad frawardīgān, šnūman ī šud bē nihādag, ud gāhānbār ud nōg-nāwar   ud sidōš ud hōm drōn ud abārīg ardāy fraward kunišn; ud ka nē kunēnd, pad ast ī   čāštag ī nē šāyēd.

3 pad nask ī nigādom čāštag gōwēd, kū mard-ēw ō duzdīh kardan hamē šawēd: dēwār-ēw pad-iš andar ōftēd, ā-š ēbgat; ka-š mard-ēw ōh zanēd, ā-š petyārag;   ud har dō pad wināhgārīh; ka ō yazišn ī yazadān kardan hamē šawēd, ā-š har dō   pad awināhīh.

4 ēk ēn, kū zan ka ābustan bawēd, tā šāyēd, ātaxš xūb pahrēzīhā andar mān   dārišn; čē pad spand paydāg, kū duγδāw, ī zarduxšt mād, ka pad zarduxšt ābustan bawēd, sē šab har šab-ēw dēw-ēw abāg sad ud panjāh dēw ō wināstan ī zarduxšt   dwārist hēnd, ud ātaxš andar mān būdan rāy, čārag kardan nē dānist hand/hēnd.

5 ēk ēn, kū hand/hēnd az-iz hāwištān, ī, ka ō yazišn ī yazadān kardan hamē   šawēnd, mēzag hamē ōbāsēnd; ud agar ān ōbāsišn, ud namb-ēw az-iš bē   burdan rāy kunēnd, nišīnān kunišn; čē pad juddēwdād, az pāy mēzišnīh rāy,   dastwarān čāšt, kū paymānag hambun-iz, ud ō har čē rasēd, ōh bawēd; ud ōy   kē mēzēd, ā-š abestāg ī pad čamišn bē gōwišn, ud pas tanāpuhl-ēw wināh ō bun;   ud ka nē gōwēd, garāntar.

6 ēk ēn, kū gāhān abar widardagān guftan pad sūdag nē dārišn, čiyōn ēn sē hād,   ī bun ī uštwad-gāh, ka-z pad rāh guftan, nē šāyēd; ka-z mard-ēw andar xānag   abar gōwēd, bēšāz.

7 ēk ēn, kū pad šab may ud sprahm ud ēč xwarišn-ēw tis ō abāxtar rōn nē rēzišn,   čē druz ābus bawēd; ud ka rēzēd, yaθā ahū vairiiō-ēw bē gōwišn.

8 ēk ēn, kū škoft pahrēzišn az adādīhā kuštan ī gōspandān sardagān; čē pad stūdgar, abar awēšān, kē gōspand adādīhā kušt, pādifrāh owōn guft ēstēd, kū mōy ī awēšān gōspandān tēx ī tēz homānāg bawēd, ud ōy ī adādīhā kuštār   ōzanīhēd.

9 az kuštan ī gōspand, warrag ud wahīg ud gāw ī warzāg ud asp ī kārezārīg ud   xargōš ud čihrāb ud xrōs ud wahman-murγ ud murw{γ} ī kāskēnag ud bāz murw{γ}   ī sār ud humāy ud paristōg wēš pahrēzišn.


10 zan ī ābustan kē bē widerēd, pad kam az čahār mard, ī-š hamwār pad hamzōrīh   andar hēnd, nē stānišn; čē, abārīg nasā, pas az sag dīdan, ka pad dō mard   pad hamzōrīh abar stānēnd, rēman nē bawēnd; ud zan ī ābustan, dō sag andar   abāyēd, kē hamzōrīhā bē nimāyišn, ud ka pad čahār mard hamzōrīhā abar   stānēnd, rēman nē bawēnd; ud ka pad dō mard abar stānēnd, pad pēšag šōyišn.


11 ēk ēn, kū ka mardōm ī widardag rāy āmurzišn xwāhēnd, owōn čimīgtar, ka   gōwēd, kū hamē ka wināh, ī man andar ōy jast, abāg ān, ī ōy andar man jast, bē āmārēnīd, ud wināh ēk pad did bē šud, u-š wināh ī freh, ī ōy andar man jast, ēg-im ahraw-dād kard.

12 ēk ēn, kū abēmōzag nē rawēd; u-š sūd ēn-iz az-iš, kū ka mōzag pad pāy, ud pāy abar nasā nihēd, ud nasā bē nē jumbēnēd, rēman nē bawēd; ud ka mōzag nē pad pāy, ud pāy abar nasā nihēd, ud nē jumbēnēd, bē ka ēwar   dānēd, kū sag dīd ayāb nē, ud pad sag nē dīd dārišn.

13 ēk ēn, kū az duwāsrūzīd paydāg, kū andar sāl rōz-ēw nimūd ēstēd, kū har   kē az čahārdah sāl ud sē māh rōz-ēw freh, ā-š kustīg frāz bandišn; owōn xūbtar, kū ka andar pānzdah sāl ēstēd, kustīg bē bandēd; ud kē pahrēzōmandtar owōn, kū   nō māhīgān, ī andar aškomb ī mādar, abar gīrēd.

14 ēk ēn, kū ka wāz dārēd, wād-ēw ī az azēr bē āyēd, ud wād-ēw ī az   dahān bē āyēd, har dō ēk.

15 ēn-iz, kū zan kē zāyēd, dah zan ayyārīh kardan rāy andar abāyēd: panj zan   pad gāhwārag kār framāyišn; ud zan-ēw padīrag ī suft ī hōy, ud ēk suft ī dašn griftan; ud zan-ēw dast andar gardan ī ōy abgandan; ud zan-ēw mayān   ī ōy griftan; ud zan-ēw, ka kōdak bē zāyēd, abar dāštan, ud nāfag brīdan.   ātaxš buland kardan, ud

16 sē rōz ud sē šab mayān ī ātaxš ud aburnāyag kas nē widaštan; ud aburnāyag ō mard   ud zan ī wināhgār nē nimūdan; gōgird andak-ēw sūdan, ud pad āb ī urwar abar   aburnāyag handūdan; fradom xwarišn parāhōm ud šabyār dādan.

17 ēk ēn, kū ka kas-ēw mard ī abē-wināh rāy bē zanēd, tā dard bē nišīnēd, har   rōz tanāpuhl-ēw wināh ō bun bawēd

18 ēk ēn, kū andar šahr, ka dādwar ī drōzan gumārēnd, ud pad wābarīgān   dārēnd, az wināh ud mihrōdruǰīh, ī ān dādwar kunēd, andar ān šahr abr   ud wārān kam, ud šīrēnīh ud čarbīh ud bēšāzišnīh ī pēm ī gāwān ud gōspandān   bē kāhēd, ud aburnāyag andar aškomb ī mādar wēš tabāh bawēd.

19 ēk ēn, kū mard, ka zan nē kunēd, marg-arzān nē bawēd; ud zan, ka šōy nē   kunēd, marg-arzān ōh bawēd; čē zan, bē pad hamgumēzišnīh ī abāg mardān, frazand   nē bawēd, ud paywand az-iš nē rawēd; ud mard, jud az zan, ka abestāg, čiyōn   pad juddēwdād guft ēstēd, bē gōwēd, paywand ī tan ī pasēn frāz rawēd.

20 ēk ēn, kū dandān-fraš pōst-pāk bē tāšišn; čē dastwarān čāšt, kū ka   dandān-fraš pad pōst ō dahān kard, ud bē ōftēd, ud zan ī ābustan ka-š pāy abar nihēd,   pad nasā būdan bīmōmand.

21 ēk ēn, kū pad frazand ī čagar padīriftan, nigerišn kunišn; čē pad čahārdahom   ī nask ī huspāram dastwarān čāšt, kū man pus tō-iz pus šāyēd, ud man duxt   tō-iz duxt nē šāyēd.


22 ēk ēn, kū abēr tuxšēd pad frazand zāyišnīh, ēwāz freh kirbag handōzēh   rāy; čē pad nask ī nigādom dastwarān čāšt, kū kār ud kirbag, ī pus kunēd,   pid ēdōn bawēd, čiyōn ka-š pad dast ī xwēš kard hē ud pad dāmdād paydāg, kū   mād-iz kirbag ham handāzag ī pid ō xwēšīh rasēd.

23 ēk ēn, kū tis, ī bē ō arzānīgān dahēnd, čand šāyēd, ō xwarišn handāzišn;   čē pad nigādom dastwarān čāšt, kū ka mard-ēw ī gursag nān dahēd, ud ka-z   abēr was, ā-z har ān kirbag, ī ōy pad ān sagrīh bē kunēd, ōy ēdōn bawēd, čiyōn   ka-š pad dast ī xwēš kard hē.

24 ēk ēn, kū ka xufsēd, pad frārōnīh ud abēwināhīh xuftišn, ud ašemwohū-ēw   bē gōwišn; ud ka wigrād ēstēd, hamgōnag; ka ēdōn kunēd, har wēn āwarišn-ē sē srōšočarnām kirbag, ast dah drahm sang ud dāng čahār purr sang,   bawēd.

25 ēk ēn, kū ka kār-ēw ayāb dādestān-ēw frāz rasēd, nē dānēd, kū wināh ayāb   kirbag: ud ka-š tuwān, ā-š bē hilišn, nē kunišn; čiyōn gōwēd pad sakātūm,   kū nē čegām-iz-ēw zarduxšt az harwisp, bē sē bār pad zarduxšt pad ēw kār   abar burd: kū abāg wuzurg wizīnišnīh wizīnišn; ud ka nē dānēd, kū wināh   ayāb kirbag, franāmišn, kū nē kunišn.
ēk ēn, kū abestāg ud zand ka bē xwast, bē nē jōyišn; kū, tā abestāg   zand ka-š warm bē kard, ōh gōwišn, ud bē nē jōyišn, čē pad jūdan ī baγān   ahunawar garāntar;


26 čiyōn gōwēd pad baγ, kū kē andar ān ī man axw, zarduxšt! baxtārīh ī az   ahunawar dranǰēd, kū warm bē kunēd, ud abāz bē rānēnēd kū bē   jōyēd čand nēmag ayāb srišūdag ayāb čatrušūdag ayāb panjūdag, bē ōy   pāyam, man kē ohrmazd ham, ruwān az ān ī pahlom ahu, kū-š abāz dāram, pad and *zahā čand pahnāy ī ēn zamīg.

28 ēk ēn, kū tis pad hampursagīh ī abāg wehān kunišn; ud handāzag ī ān-iz   pad čiθradād paydāg, kū spandarmad ō mānuščihr guft, kū ān-iz tēztar asp tāzānag andar abāyēd, ud ān ī tēztar kārd ī pōlāwadēn afsān andar abāyēd,   ud ān ī dānāgtar mard hampursagīh andar abāyēd;

29 ēk ēn, kū abestāg ud zand ka bē xwast bē nē jōyišn čē ohrmazd xrad   harwisp-āgāh. 

ēk ēn kū kirbag ī wuzurg kunišnīh ī rādīh ast, bē abēr pahrēzišn   az uzīdār-dahišnīh; čē pad ratuštāitīh, abar garān pādifrāh ī uzīdār-dahišnān   pad mēnōg, was tis ī dušwār guft ēstēd.

30 ēk ēn, kū ast az-iz wehdēnān an-āgāh dēnīh rāy: ka mādag pad ēwēnag ī   xrōs wāng kunēd, kark bē ōzanēnd; pōryōtkēšān owōn guft, kū wināhtārīh ast ī   az jādūgān andar ān mān, ud xrōs pad abāz dārišnīh apattūg, ud mādag ān wāng   ayyārōmandīh ī xrōs rāy kunēd; ud hamē ka abāyēd, xrōs-ēw ī did andar ān   mān āwarišn.

31 ēk ēn kū zūzag ka wēnēd, ēg abāz ō dašt gyāg ī abēbīm pahrēzišn; čē pad   juddēwdād dastwarān čāšt, kū zūzag ka har rōz andar mōr-āšyānag-ēw mēzīd,   ast ka hazār mōr bē mīrēd.

32 ēk ēn, kū andar juddēwdād haft ēwēnag tis guft ēstēd: ka mard wihān ī   margīh ān bawēd, tā gāh ī pēš pad-iš andar āyēd, nasrušt abar nē dwārēd; ud pad ēn čim, ēn-iz wehān nēk, kū hāmist nasā pad gāh ī pēš sag xūbīhā abāz   nimūdan.

33 ēk ēn, kū awēšān, kē nasā pad pākān pahrēzēnd, ēg-šān sag ō nasā   nigerišntar nimāyišn; čē nasā ī sag nē dīd, ka-z hazār tan abar stānēnd,   hamāg rēman hand/hēnd.

34 ēk ēn, kū gōšt, ka hambun-iz gandagīh ayāb waštagīh ast, nē yazišn; drōn   ud gāwšudāg, ān ī az duzz ud appar nē yazišn.
 
35 zan pad zōtīh ī zanān šāyēd; ud ka drōn hamē yazēd, u-š ašemwohū dō guft,   barsom abāz ō barsomdān nihēd, abāz āwarēd, ud ēk ī did bē gōwišn, ud   xūb; ud ka, pēš az čāšnīg kardan, nē pad nigerišn mānāg gōwēd, šāyēd.

36 drōn ī zan ī dusraw nē yazišn, bē uzēnag kunišn.

37 ka pad nigerišn tis-ēw pēš ī ātaxš nihēd, ud tan brāh nē wēnēd, tauua āθrō   nē gōwišn.

38 pad šab kē bē xufsēd, dast bē šōyišn.

39ēd, ī az zan ī daštān ō kas ayāb ō tis rasēd, hamāg pad gōmēz ud āb bē šōyišn.

<40>  ēk ēn, kū ādurbād Māraspand guft: ka har kas-ēw bē widerēd, padām ud   wastarag-iz az dāsrān xūb kunišn, kū-š ruwān āsāntar bawēd. frazaft pad drōd ud šādīh.

1. Другое (правило), что если пояс-кусти имеет три пальца (ширины), он годтся согласно всем учениям, а если меньше – не годится.

 

2. Другое (правило), что следует совершать отдельное умилостивание в день Фравардиган, справлять гаханбар, ногнавар, сидош, хом-дрон и другие (обряды) для праведных фраваши. А если не справлять, то согласно учению, это неприемлимо.

 

3. В Нигадом-наске приводится такое утверждение: «(Если) человек идет совершать воровство, стена падает на него, это Напасть. Если человек убивает, он – Противник. И оба грешники. Если они идут на почитание язатов, они оба безгрешны.

 

4. Другое (правило), что если женщина становится беременной, насколько возможно, следует хорошо поддерживать Огонь в доме и оберегать его. Ибо как известно из Спанд-наска, когда Дугдав, мать Зардушта, была беремена Зардуштом, три ночи дэв со стапятьюдесятью девами ковыляли, чтобы уничтожить Зардушта, но из-за Огня в доме они не знали, что делать.

 

5. Другое (правило), что есть среди учеников те, которые, когда идут на совершение почитания язатов, отходят помочиться. И когда мочатся и подтираются, должны делать это сидя. Ибо в Видэвдад-наске о мочении стоя дастуры учили, что мера этого касается не только этого. И тот, кто мочится, должен читать Авесту, что читают при справлении нужды, и это вызывает грех одного Танапухла. А если не читает, то (грех) тяжелее.

 

6. Другое (правило), что читать Гаты над скончавшимися не считается полезным, поскольу не следует читать три хаити начала Гаты Уштаваити, когда (кто-то) в пути. Если читают над человеком в доме, - (будет) исцеление.

 

7. Другое (правило), что ночью не следует лить вино, благовония и любую еду в сторону севера, ибо от этого беременеет друдж. И если (кто-то нечаяно) нальет, пусть прочитает Ята-аху-варирьо.

 

8. Другое (правило), что следует тщательно воздерживаться от незаконного убийства разного вида скота, ибо в Студгар-наске (сказано), что за незаконное убийство скота наказание такое, что (каждый) волос животного станет подобен острому кинжалу, и незаконный убийца будет убит (ими).

 

9. Особенно следует воздерживаться от убийства (следующих) животных: ягненка, козленка, пахотного быка, боевого коня, зайца, петуха – птицы Вохумана, коршуна, сокола, орла-хумай и ласточки.

 

10. Если умрет беременная женщина, её следует нести по крайней мере объединенными силами четырех мужчин. Ибо от иных трупов после оглядывания собакой, если их будут нести двое мужчин, они не осквернятся. А для беременой женщины нужны две собаки, чтобы они осматривали ее вместе. И если её будут нести четыре мужчины, они не осквернятся, а если её будут нести двое мужчин, то следует совершить омовение.

 

11. Другое (правило), что если для скончавшегося человека просят милости, это полезнее, чем если говорят: «Пусть зачтутся все мои грехи перед ним за его грехи передо мной, и одни грехи уйдет за другие, а лишние грехи из тех, что он совершил передо мной, я прощаю»

 

12. Другое (правило), что не следует ходить без обуви. А польза от этого такая: если обувь на ноге, и человек ступит на оскверняющее и скверна не будет разнесена, осквернения не случится. А если обуви не будет на ноге, и он наступит на сокверняющее и скверна не будет разнесена, (он осквернится), если только не знает, что это видела собака, а если нет, он должен считаться не осмотренным собакой.

 

13. Другое (правило), что из Дувасрузид-наска известно, что в день, когда исполнилось четрнадцать лет и три месяца, следует повязывать пояс-кусти. Это лучше., чем если повяжут пояс, когда исполнится пятнадцать лет. И тот более предусмотртелен, кто отнимает девять месяцев, проведенных в утробе матери.

 

14. Другое (правило), что когда берут важ и пойдут ветры снизу или пойдут ветры изо рта, - это одно.

 

15. Также, что когда женщина рожает, нужна помощь десяти женщин: пять женщин должны устраивать колыбель, одна женщина должна держать правое плечо, одна – левое, одна – положить руку на шею, одна – держать за пояс, одна – когда будет рождаться ребенок – вязть его иотрезать пуповину. И следует раздуть огонь,

 

16. И три дня и три ночи никто не должен проходить между огнем и ребенком. И не следует показывать ребенка грешному мужчине и женщине. Следует взять немного серы, растворить в соке растения и смазать ребенка. Первое, что он должен вкусить – это парахом и алоэ.

 

17. Другое (правило), что если кто-либо побьет невинного мужа, до тех пор, пока боль не утихнет, каждый день будет считаться ему за грех Танапухл.

 

18. Другое (правило), что если в царстве назначат лживого судью и доверятся ему, от грехов и клятвопреступлений, что будет делать этот судья, в этом царстве уменьшатся облака и дожди, сладость, жирность и целебность молока коров и овец, и много детей будет умирать в утробах матерей.

 

19. Другое (правило), что если мужчина не женится, то он не совершает смертный грех, а если женщина не выходит замуж, то она совершает смертный грех, ибо у женщины не может быть детей, кроме как от сношения с мужчинами, и у нее не будет продолжения. А неженатый мужчина, когда читает Авесту, как сказано в Видэвдаде, обретает продолжение в Конечном воплощении.

 

20. Другое (правило), что зубочистки надо очищать от коры, ибо дастуры учили, что если человек вложит в рот зубочистку с корой и выброит ее, а беременная женщина наступит на нее ногой, она будет опасаться трупной скверны.

 

21. Другое (правило), что принимая ребенка жены-чагар (бывшей вдовы), следует различать (пол). Ибо в четырнадцатом (фрагарде) наска Хуспарам дастуры учили: «Моим сыном может быть твой сын, но моей дочерью не может быть твоя дочь».

 

22. Другое (правило): следует особенно усердствовать в рождении детей ради стяжания множества благодеяний, ибо в Нигадом-наске дастуры учили: «Дела и благодеяния, которые будет творить сын, для его отца будут, как будто он творил своими руками. И из Дамдад-наска известно, что и для матери в той же степени, что и для отца, они становятся своими.

 

23. Другое (правило), что того, что дают достойным, может быть столько, чтобы хватало на еду и запас. Ибо в Нигадом-наске дастуры учили, что если человек даст голодному хлеб или даже больше, то любое благодеяние, которое тот совершит в сытости, он сделает своим, как будто сделал его собственными руками.

 

24. Другое (правило), что если человек ляжет для праведного и безгрешного сна и прочтет Ашем Воху, а когда проснется – тоже, когда он сделает так, то каждый вдох станет для него благодеянием. Равным трем срошочаранам, то есть десяти весовым драхмам и четырем полновесным дангам.

 

25. Другое (правило), что когда совершается дело или выносится решение, и человек не знает, грех это или благодеяние, и если он может, пусть оставит его и не совершает. <...>

Другое (правило), что когда читается Авеста и Занд, не следует бормотать. Авеста и Занд, когда человек их выучил, ее следует читать и не следует бормотать, а бормотание молитв Ахунвара наиболее тяжко.

 

26. Как сказал (Бог) в Баг-наске: «Кто будет в моем мире, о Зардушт, провозглашать молитву Ахунвар, выучив ее, и упустит, когда будет провозглашать, половину, или треть, или четверть, или пять, Я, Ормазд, уберегу его душу от Наилучшего Мира, то есть я удалю ее от него на такое растояние, какова ширина земли».

 

28. Другое (правило), что принимать решение надо, посоветовавшись со всеми благоверными. Из Читрадад-наска известно, что Спандармад сказала Манушчихру: «Даже быстрейшего коня надо подгонять хлыстом. И острейший стальной нож надо точить. И мудрейший человек нуждается в совете».

 

29. Другое (правило), что когда читается Авеста и Занд, не следует бормотать, ибо Ормазд Всеведущ.

 

Другое (правило), что величайшее благодеяние – это проявление благородства, за исключением воздержания от причинения обиды. Ибо в Ратуштаити-наске рассказано о множестве страшных вещей как тяжком наказании в духовном мире обидчикам.

 

30. Другое (правило), что есть среди благоверных, кто из религиозного невежества, когда курица закричит петухом, убивает курицу. Древние учителя сказали, что в том доме присутствует злодетельнейший из колдунов, а петух не может его отвадить и курица кричит ради поддержки петуху и нужно принести в этот дом еще одного петуха.

 

31. Другое (правило), что когда человек увидит ежа, нужно сберегать это место в степи в безопасности. Ибо в Видэвдаде дастуры учили, что каждый день, когда ёж мочится на муравейник, умирает тысяча муравьев.

 

32. Другое (правило), что в Видевдаде названы семь видов вещей и когда они вызывают смерть человека, до того, как пройдет этот гах, скверна не обрушивается на него. И по этой причине для благоверных хорошо будет, если любой труп в этот гах они дадут на тщательный осмотр собаке.

 

33. Другое (правило), что те, кто содержит в чистоте трупы, их следует показать собаке, проницательнее всех осматривающей трупы, ибо если даже тысяча людей будут нести тело, которое не осмотрела собака, они все будут осквернены.

 

34. Другое (правило), что мясо, если оно воняет и гниет, не следует использовать в почитании. Хлеб-дрон и масло, украденные или отнятые, не следует использовать в почитании.

 

35. Женщина может исполнять обязанности заотара для женщин. И когда она освящает хлеб-дрон и дважды читает Ашем Воху, барсом опускает в барсомницу, вынимает, ей следует прочитать еще одну (Ашем Воху), и это хорошо. И если <...>

 

36. Хлеб-дрон женщины дурнославной, не следует освящать, его надо выбросить.

 

37. Если человек кладет что-то на виду перед огнем и сам не видит блеска, «тава атро» не следует читать.

 

38. Ночью перед сном следует мыть руки.

 

39. То, чего коснулась менструирующая женщина, следует мыть гомезом и водой.

 

40. Другое (правило), что Адурбад Мараспанд сказал: «Когда кто-либо скончается, падам (повязку на рот) и одежду следует щедро раздавать в качестве милостыни, чтобы душе было легче».

 

Закончено в здравии и радости.

Шаист-Нашаист (гл. 3−7) Шаист-Нашаист Шаист-Нашаист (дополнение, гл. 11−14)

Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
© "Русский Анджоман". Дата публикации 23.09.08
При полном или частичном использовании ссылка обязательна.
Создание сайтастудия Fractalla Design  |  Дизайн — Avesta Design Studio
контакты  |  карта сайта