Новости сайта zoroastrism.ru, новости Русского Анджомана.
|
Шаист-Нашаист (дополнение, гл. 11−14)
Дозволенное и недозволенное
Глава 11. Степени грехов, освящение мяса
1 pāyag ī wināh ēn and framān-ē ud srōšočarnām ud āgrift ud
*ōyrišt ud arduš ud xwar ud bāzāy ud yāt ud tanāpuhl az-iš ēk ēk
gugān gōwam.
2 framān-ē sē drahm sang ud dāng čahār ud srōšočarnām drahm-ēw ud dāng sē
sē srōšočarnām čahār drahm sang ud dāng sē āgrift-ēw sīh ud sē stēr
ōyrišt-ēw sīh ud sē drahm sang arduš-ēw sīh sang stēr xwar-ēw šast
stēr bāzāy-ēw nawad stēr yāt-ēw sad ud haštād stēr ud tanāpuhl-ēw
sē sad stēr.
3 har kas pad ēn abē-gumān ud hamdādestān abāyēd būdan kū tis ī
ahlāyīh ud gyāg ī garōdmān weh ud tis ī hunsandīh āsānīhādar.
4 gōspand ka kušt ud pārag judāg kard ā-š gāwšudāg ēdōn baxšišn
uzwān ērwārag ud čašm ī hōy hōm yazad xwēš gardan ašwahišt xwēš sar
wāy yazad xwēš arm ī dašn ardwīsūr ān ī hōy druwāsp haxt ī dašn
frawaš ī wištāsp ud ān ī hōy frawaš ī jāmāsp pušt ratwōbarezat
pahlūg mēnōgān xwēš aškomb spandarmad gund wanand star gurdag
haftōiring sēnag frawaš ī āsrōnān suš frawaš ī artēštārān jagar
āmurzišn ud srāyišn ī driyōšān spurz mānsarspand bāzā ābān dil
ātaxšān čarb rōdīg ardāyfraward dumbīzag frawaš ī zarduxšt ī
spitāmān dumbag wād ī ardāy čašm ī dašn abar bahr ī māh har čē az awēšān
bē parrēzād abārīg amahraspandān.
5 bawēd hēnd kē pad panāhīh ud būd kē pad gāwšudāg guft kē pad
panāhīh guft ēdōn čiyōn guft xūb ud kē pad gāwšudāg guft har-iz
nāmčištīg nē guft ēstēd.
6 ka ēk did rāy ul yazēd ē šāyēd bē uzwān ud ērwārag ud čašm ī hōy
čē ān hōm yazad xwēš az ān gyāg paydāg hizuuąm
frvrvnaoţ.
|
1. Степени греха следующие: Фраман, Срошочарнам, Агрифт, Ойришт, Ардуш,
Хвар, Базай, Йат и Танапухл. Я перечислю их еще раз.
2. Фраман составляет три весовые драхма и четыре данга. Срошочарнам – один
драхм и три данга. Три Срошочарнам – четыре драхма и три данга. Агрифт –
тридацать три стера. Ойришт тридцать три весовых драхма. Ардуш – тридцать
весовых стера. Хвар – шестьдесят стеров. Базай – девяносто стеров. Йат –
стовосемьдесят стеров. Танапухл – триста стеров.
3. Каждый должен не сомневаться и быть согласным с тем, что праведность и
место Гародмана – лучше, а удовлеторенность – удобнее.
4. Когда забивают овцу и делят на части, то подношение мяса надо
распределять так: язык, челюсти и правый глаз принадлежат Хому-язату, шея –
Ардвахишту, голова – Вай-язату, правая передняя нога – Ардвисур, левая –
Дрваспу, правая задняя нога – фраваши Виштаспа, левая – фраваши Джамаспа, спина
– высокому рату, бока – духам, живот – Спандармад, яички – звезде Вананд, почки
– Хавторингу, грудь – фраваши священников, легкие – фраваши воинов, печень –
ради милости и содержания бедняков, селезенка – Мантраспанду, передние ноги –
водам, сердце – огням, жир – праведной фраваши, курдюк – фраваши Зардушта
Спитамана, хвост – праведному ветру, правый глаз – доля Луны, что останется –
другим амахраспандам.
5. Бывают люди, которые говорят о защите, а бывают – о подношении мяса. Кто
говорит о защите, говорят хорошо, а кто говорит о подношении мяса, ничего
особенного не говорят.
6. Когда кто-либо освятит кому-нибудь (какую-либо часть), это допустимо, за
исключением языка, челюсти и левого глаза, ибо это принадлежит Хом-язату, как
известно из (такого) места: «Хизуам фрэрэнаот». |
Глава 12. Некоторые житейские правила, очищение,
обряды
1 ēk ēn kū ka-š yašt kard ēstēd u-š wirāstan nē tuwān
pōryōtkēšān kardag ka pad barsom ī haft tāg ī aibyāng sāxtag
drōn-ēw sē-gānag yašt ān-iš yašt pad drōn pāyag-ē weh kard bawēd ud
kirbag ī drōn ī sē-gānag pad huspāram frāyist dastwarān čāšt kū
and-čand yašt-ēw ī keh.
2 ēk ēn kū ān xwad dēn-āgāhtar kē ōy ī az xwad dēn-āgāhtar pad
dastwar dārēd kū nē wišōbēd puhr ī ruwān čiyōn gōwēd pad sakātūm kū
nē kas az ān ī asrōšdār mard kē dastwar nē dārēd rasēd
ō ān ī pahlom axwān nē ka ōy ān and abar ōšmurišnīh hē kū-š kār ud kirbag
ān and kard ēstēd čand spīg ī urwarān ka pad wahār frāz
waxšēd kē-š dād was ohrmazd ān spīg.
3 ēk ēn kū ātaxš andar xānag xūb dārēd čē az ātaxš xūb nē dāštan
zanān kam ābustanīh ud mardān zyān ī tan ud xwāstag bawēd bē barišn
az ātaxš angašt ī afsard ud abārīg ī bē az bar ud pad spand paydāg
kū ātaxš ka-š afsard angašt az-iš pāk bē kunēd owōn āsānīh
čiyōn mard-ēw kē-š paymōzan pāk kunēd.
4 ēk ēn kū ka kas widerēd jāmag and-čand kamist šāyēd agārēnīdan čē
gōwēd pad nask dād kū agar-iz awēšān māzdēsn abar ān rist abar pad
ān paymānag pad hilišn hilēd čand ān kē čarāitik abar pad ān
paymānag pad hilišn hilēd ō dōk-ē ēd wizīr ē kū
tanāpuhl pad bun ān dušox pad nask dād gōwēd kū
dahišnōmand ruwān wastarag wastarag-iz ī bē dahēnd az dāsrān.
5 ēk ēn kū ka kas widerēd pas az sidōš rōzagīhā dāštan xānag ō
ātaxš zōhr dādan kunišn ān zōhr nazdist ō ātaxš dahišn čē pad
dāmdād paydāg kū bōy ī mardōmān ka škennēnd bē ō nazdist ātaxš pas
bē ō star pas bē māh ud pas bē xwaršēd šawēd ud niyābag kū ān
ī nazdist ātaxš ī-š bē ōy aw-iš mad zōrōmandtar bawēd.
6 ēk ēn kū nāxun anafsūdag nē hilišn agar nē afsāyēnd ō zēn ud
abzār ī māzanān dēwān rasēd ud andar nask dād gōwizār nimūd
ēstēd.
7 ēk ēn kū pus zāyišnīh warzišnīh andar šab bē pad abar
rōšnīh ī ātaxš ayāb star ayāb māh tā nē kunišn čē wuzurg petyārag
aw-iš paywandīd ēstēd ud pad wīstom ī huspāram ān ī andar tārīgīh
warzēd frāy pādixšāyīh ī gannāg mēnōg abar-iš ruwān nimūd
ēstēd.
8 ēk ēn kū padīrišn awēšān dād ud ayāft ī māh ī xwadāy ud abārīg
yazadān rāy xāyag ud abārīg xwarišn agar-išān ēdōn padīrišn kū and
xwarišn wahmān yazad rāy bē yazam ud nē kū drōn-ē pad and xwarišn
šāyēd.
9 u-š čim ēn kū kē padīrēd kū drōn-ēw az and xwarišn kē az-iš
tis-ēw kem ud ka-z pad was bār bē yazēd ēg-iz nē tōxt ud kē padīrēd
kū and xwarišn wahmān yazad rāy bē yazam ka pad was
drōn bē yazēd šāyēd.
10 ud pad wīst ud dō ī sakātūm abar awēšān kē andar yazadān
ustōfrīt nē kunēnd garān tis bē ēstēd.
11ēk ēn kū ka zan ābustan bawēd tā šāyēd ātaxš xūb pahrēzēd andar
xānag dārišn čē pad nask ī spand paydāg kū duγδāw ī zarduxšt mād ka
pad zarduxšt ābestan būd pad sē šab har šab dēw-ēw abāg sad ud
panjāh dēw ō wināhīdan ī zarduxšt āmad hand/hēnd ud ātaxš-iz andar
mān būdan rāy čārag nē dānist hand/hēnd.
12 ēk ēn kū ka aburnāyag zāyēd sē rōz pānag ī az dēwān jādūgān ud
parīgān rāy pad šab tā rōz ātaxš rōšn kunišn ud pad rōz ānōh dārišn
u-š bōy ī pāk abar kunišn čiyōn pad sīhom ī sakātūm paydāg.
13 ēk ēn kū dandān-fraš *tōf xūb az-iš bē tāšišn čē pōryōtkēšān ast
kē guft kū kē-š *tōf abar ō dandān kunēd ud bē abganēnd zan ī
ābustan kē-š pāy abar nihēd pad nasā būdan gumān.
14 ēk ēn kū awēšān kē-šān čagar pad zanīh ud frazand az-iš zāyēd ān
ī nar ham pad pusīh bē padīrēd xūb ud ān ī kē mādag sūd-ēw nēst čē
stūr abāyišnīg ud pad čahārdahom ī huspāram dastwarān čāšt kū man
pus tō-iz pus šāyēd ud man duxt tō-iz duxt nē šāyēd ud was
hand/hēnd kē ēn menišn stūr nē gumārēnd kū-mān frazand ī
čagar pad pusīh padīrift ast.
15 ēk ēn kū abēr tuxšīdan pad frazand zāyišnīh čē ēw-iz frāy kirbag
handōzišnīh rāy čē pad spand ud nihātūm dastwarān čāšt kū kār ud
kirbag ī pus kunēd pid ēdōn bawēd čiyōn ka-š pad dast ī xwēš kard
hē ud pad dāmdād paydāg kū mād-iz kirbag hamēwēnag ī pid ō
xwēšīh rasēd.
16 ēk ēn kū ān ī bē ō arzānīgān dahēnd čand šāyēd bē ō xwarišn
handāzišn čē pad nihātūm dastwarān čāšt kū mard-ēw ka ō mard-ēw nān
dahēd ka-z ōy mard nān abēr was har ān kirbag ī ōy pad ān sagrīh
bē kunēd ōy ēdōn bawēd čiyōn ka-š pad dast ī xwēš kard
hē.
17 ēk ēn kū pad šab āb az čāh nē āhanjišn čiyōn pad bag-yasn abar
ayōjdahrīh ī čāhīg āb ī pad šab nišān dād ēstēd.
18 ēk ēn kū pad šab xwarišnīg tis ō abāxtar nē rēzišn čē druz ābus
bawēd ka rēzīhēd yaθā-ahū-vairiiō-ē bē gōwišn.
19 ud pōryōtkēšān kē hurastagīhātar kard ka-šān pad šab xwarišn
xward abāz dārišnīh ī az wināh az wēzišn ud paššinjišn ō zamīg
madan rāy ō mard-ēw framūd kū az bun ī mēzd tā sar ahunawar srūdan
abērdar pad myazd ī gāhānbār čiyōn gōwēd pad hādōxt kū ahunawar az
gōwišnān ī frāz guft ān pērōzgartom.
20 ēk ēn kū zūzag ka wēnēd abāz ō dašt gyāg ī xwēš abēbīm
pahrēzišn čē pad nask dād dastwarān čāšt kū zūzag har rōz ka andar
mōrestān mēzēd hazār mōr bē mīrēd.
21 ēk ēn kū ast az wehdēnān kū rōy hamē šōyēd ašemwohū-ēw hamē
gōwišn ān ašemwohū pēš az ān gōwišn čē ka andar rōy šustan gōwēd
pad āb ud dahān madan warōmand bawēd.
22 ēk ēn kū az yōjdahrān wizīnēnd ka-šān tis ēdōn wuzurg čiyōn
pākīh ud rēmanīh kē-š band ī pādyābīh ud apādyābīh aw-iš paywast
ēstēd wizīnēnd mādagwar abar huhēmīh ud rāst-gōwišnīh ī mard ud
kunišn ī mādayānag ud pad awināhīh rāy pad ahlawtar dārišn.
23 čiyōn andar nask dād dō bahr ī ahlawīh abar gōwēd čiyōn gōwēd ē
mard ī ahlaw spitāmān zarduxšt yōjdahrgar ī rāst-guftār kū rāst
gōwēd mānsr-pursīdār kū-š yašt kard ēstēd ahlaw kē frāyist
andar dānēd az dēn ī māzdēsnān yōjdahrgarīh kē-š nērang
dānēd.
24 ka ēdōn kū-šān band ī pādyābīh aw-iš paywast ēstēd kū ān tāštīg
pad ōy dārēnd u-š hamē pardazēnd ka yazadān šnāyēnēnd pad pāk
dārēnd ud ān kē āb ud gōmēz yazēnd band ī yōjdahrgarīh rāy aw-iš
wizīnēnd pad yaštārān nigerišnīgtar kunišn ō gyāg-ēw pad paymānag
ud xūbtar handāzišn.
25 yōjdahrgar owōn xūbtar ka abāz šust ud ka az kas kē-š zamīg
pahrēzišn rāy ēdōn kard ēstēd čē andar drang ī zamānīg was ēwēnag
wihān ī rēmanīh dād.
26 yaštārān ī nask dād ān weh kē yašt ī nōšabar abāz kunēd Š čē ān ham nāzukīh
rāy ī-m az abar nibišt was-iz wihān ī-š abar yašt abēr būdan rāy az
kardan zyān-ēw nēst.
27 ud az awēšān kē āb ud gōmēz padīrēd pad pixag šustan čimīgtar čē
agar-iš rēmanīh ast dast ō jāmag ī āb ud gōmēz nihēd apādyāb ast ka
ēdōn kū ast kas ī wehtar ī az pākīh hamē šōyēnd awēšān
az pākīh šustan xūb.
28 ēk ēn kū mā anēmēd dārē kas-iz az wahišt mā ēd nihēnd ōstīgānīhā
menišn abar dušox pad-iš was wināhēh ī-š pad kām agāmāy čē nēst ī-m
dēn wināh ī-š tōzišn nēst čiyōn gōwēd pad gāhān kū kē
awēšān tō ohrmazd ōy-iz ī riftag āgāh hē kū ōy-iz ī
wināhgārtar pādifrāh dānēnd.
29 ud ōy-iz ī wināhgārtar kas pad kāmag ī kirbag ī-š warzīd ēg-iš
abērdar āyēd ruwān abaxšāyišn ud urwāhm čiyōn andar spand abar
mard-ēw ō zarduxšt nimūd kū hamāg hannām andar anāgīh būd pāy-ēw
bērōn būd zarduxšt abar ān dar az ohrmazd pursīd ohrmazd guft kū ān
mard-ēw dawāns nām abar sīh ud sē deh pādixšā būd u-š hagriz
ēč kirbag nē warzīd bē hangām-ēw ka-š pad ān pāy-ēw wāstar
frāz gōspand burd.
30 ēk ēn kū mard-ēw ka-š yašt kard ēstēd u-š zan nē kard ēstēd abēr
frēzwānīg ziyānag yašt kardan ayāb gētō-xrīd framūdan kū čiyōn pad gētīg ēdōn
čiyōn pad mēnōg nazdīk-mānišntar bawēnd ud pad hādōxt
gōwēd kū nāirik ī tarsāgāh hāwand ān ī zahag bē dārišn.
31 ēk ēn kū ēn panj yazišn ka kunēd kirbag ka nē kunēd u-š hangām
paydāg ud ka az ān hangām ī xwēš kardan bē spōzēd wināh ō puhl
šawēd yazišn ī ō puhl šawēd ēn pad huspāram gōwēd kū
gāhānbār ud rapihwin ud sidōš ud frawardīgān ud xwaršēd ud māh nē
yaštan.
32 ēk ēn kū pad ēn sē tis rāy gišnag-zīwišnīh āyēd ast šnōšag
ud wāsak ud šōzag har ēk-ē yaθā-ahū-vairiiō-ē ud ašemwohū-ēw bē
guftan ud ka-z šnōšag ī kas ašnawēd hamgōnag guftan wehān pad
kardag owōn dāštan pad stūdgar gōwēd kū čē šnōšag ārāyēd kū pad
čē kār āyēd u-š guft ohrmazd kū gišnag-zīwišnīh
zarduxšt čē ōy ast bēšāzišnīh ahunawar zarduxšt ud ahlāyīh.
|
1. Другое (правило), что когда совершается почитание, и человек не может
организовать его, древние учителя поступали так: когда собран барсом из семи
ветвей, охваченных шнуром, следует освятить тройной хлеб-дрон. Это его
почитание станет совершенным на порядок лучше благодаря дрону и благодеяние от
тройного дрона, как подчеркивали дастуры в Хуспарам-наске, такое, как от самого
меньшего почитания.
2. Другое (правило), что тот обладает большими религиозными знаниями, кто
считает обладающего большими, чем он сам, религиозными знаниями дастуром
(учителем), чтобы не разрушить Мост для души. Как сказано в Сагадум-наске,
никто из не проявляющих послушания, у которых нет дастура, не достигнет Лучшего
мира, даже если на его счету будет столько дел и благодеяний, которые он
совершил, сколько ростков растений появляется весной, ростков, которые во
множестве создал Ормазд.
3. Другое (правило), что надо хорошо поддерживать в доме огонь, ибо от
небрежения в доме огнем женщины реже беременеют, а мужчинам случается ущерб
телу и имуществу. Следует удалять холодные уголья и другое бесполезное. А из
Спанд-наска известно, что когда очищают огонь от холодного угля, это такое
облегчение, как у человека, которому очищают одежду.
4. Другое (правило), что когда кто-либо скончается, нужно потратить (на
одеяние покойного) как можно меньше одежды, ибо сказано в Видэвдад-наске, что
если эти маздаяснийцы этому мертвому оставят столько, сколько девушка оставляет
на веретене, решение: это Танапухл, ведущий в ад. В Видэвдад-наске говорится,
что одежда щедрой души – это одежда, что раздают в милостыне.
5. Другое (правило), что когда кто-либо скончается, после справления дома
«трех ночей» следует совершить возлияние огню. Это возлияние нужно отдать
ближайшему огню, ибо из Дамдад-наска известно, что когда отделяют сознание
человека, оно идет к ближайшему огню, затем – к звездам, затем – к Луне. Затем
– к Солнцу, и нужно, чтобы этот ближайший огонь, к которому оно пришло, был
подкрепленным.
6. Другое (правило), что не следует бросать ногти, над которыми не
произнесена молитва. Если не произнести молитву, то они пойдут на оружие и
снаряжение мазанским дэвам, как это ясно показано в Видэвдад-наске.
7. Другое (правило), что нельзя совершать роды ночью иначе, чем при свете
огня, или звезд, или Луны, ибо с ними связано великое противодействие. И в
двадцатом (фрагарде) Хуспарам-наска показано, что душой того, кто работает в
темноте, овладевает злой дух.
8. Другое (правило), что нужно принимать ради подношения и даров господину
Месяцу и другим язатам яйца и другую еду. Если так, то пусть принимают:
«Столько я освящу ради Вахмана-язата», а (слова) «Дрон из этого количества
пищи» недопустимы.
9. А причина этого такова, что кто принимает (со словами) «Дрон из этого
количества пищи», так что чего-то не хватает и даже если он будет освящать его
много раз, он его не оплатил, а кто будет принимать (со словами), «Столько еды
я освящу ради Вахмана-язата», освящая много дронов, это допустимо.
10. А в двадцать втором (фрагарде) Сагадум-наска показаны тягчайшие
(наказания) тем, кто не делает подношения язатам.
11. Другое (правило), что если женщина становится беременной, насколько
возможно следует хорошо поддерживать Огонь в доме и оберегать его. Ибо как
известно из Спанд-наска, когда Дугдав, мать Зардушта, была беремена Зардуштом,
три ночи дэв со стапятьюдесятью девами ковыляли, чтобы уничтожить Зардушта, но
из-за Огня в доме они не знали, что делать.
12. Другое (правило), что когда рождается ребенок, три дня ради защиты от
дэвов, колдунов и пери ночью до рассвета должен гореть огонь, и днем его там
следует поддерживать и возлагать на него благовония, как известно из
Сагадум-наска.
13. Другое (правило), что нужно хорошо очищать от коры зубочистку, ибо
некоторые древние учителя сказали, что когда человек поместит кору в рот, а
потом выкинет, беременная женщина, которая наступит на нее ногой, может
подумать, что это мертвячина.
14. Другое (правило), что если кто-то возьмет в жены жену-чагар (вдову) и от
нее родится ребенок и он примет дитя мужского пола как своего сына, это хорошо,
но (принимать) дитя женского пола бесполезно, ибо (ей) необходим стур
(попечитель), а в четырнадцатом (фрагарде) Хуспарама дастуры учили: «Моим сыном
может быть твой сын, но моей дочерью не может быть твоя дочь» и многие не
назначают стура, думая, что ребенок-чагар принят как сын».
15. Другое (правило), что нужно особенно усердствовать в рождении детей ради
стяжания множества благодеяний, ибо в Нигадом-наске дастуры учили: «Дела и
благодеяния, которые будет творить сын, для его отца будут, как будто он творил
своими руками. И из Дамдад-наска известно, что и для матери в той же степени,
что и для отца, они становятся своими.
16. Другое (правило), что того, что дают достойным, может быть столько,
чтобы хватало на еду и запас. Ибо в Нигадом-наске дастуры учили, что если
человек даст голодному хлеб или даже больше, то любое благодеяние, которое тот
совершит в сытости, он сделает своим, как будто сделал его собственными
руками.
17. Другое (правило), что не следует набирать воду из колодца ночью, ибо в
Баг-ясн-наске показана ритуальная нечистота колодезной воды ночью.
18. Другое правило, что не следует лить/сыпать что-либо съестное ночью в
сторону севера, ибо от этого беременеет друдж, и когда льют, надо читать
Ята-аху-ваирьо.
19. А древние учителя, поступавшие наиболее ортодоксально, когда вкушали
пищу ночью, ради предохранения от греха рассыпать или пролить (пищу) на землю,
назначали человека, который от начала до конца трапезы пел Ахунвар, а особенно
трапезы гаханбара, ибо как говорится в Хадохт-наске, Ахунвар назван самым
победоносным.
20. Другое (правило), что когда человек увидит ежа, нужно сберегать это
место в степи в безопасности. Ибо в Видэвдаде дастуры учили, что еж каждый
день, когда мочится на муравейник, умирает тысяча муравьев.
21. Другое (правило), что когда кто-либо из благоверных моет лицо и читает
Ашем Воху, это Ашем Воху надо читать перед этим, ибо если читать при умывании
лица, вода может попасть в рот.
22. Другое (правило), что надо выбирать из совершающего очищение в таком
важном деле как чистота и скверна, выбирать того, кто контролирует
совершённость омовения и несовершённость, прежде всего по добронравию и
правдивости в речах, по конкретным делам и по безгрешности – его надо считать
наиболее праведным.
23. Ибо в Видэвдад-наске названы две доли праведности: «Какого человека
называют праведным, о Зардушт Спитаман! Совершающего очищение, правдивого в
речах, который правдиво говорит. Постигающего мантры, который совершает
почитание – (тот) праведен, кто больше всего познает из веры Маздаяснийской об
очищении. Кто знает молитвенные формулы».
24. Если он действительно контролирует совершение ими омовения, и это (дело)
считают несомненно его и выдвигают его, когда удовлеторяют язатов, считают его
чистым, и выбирают для него тех, кто для совершения очищения освящает воду и
гомез, совершающими почитание (очищение) должно совершаться весьма тщательно,
на месте, которое нужно тщатльно и соответственно отмерить.
25. И совершающий очищение настолько лучше, когда он омыт и когда (он омыт)
тем, кто это сделал ради предохранения земли, ибо с течением времени появляется
множество видов скрытой скверны.
26. Из совершающих церемонию наска Видэвдад лучше те, кто совершает
церемонию Ношабар («Девяти ночей»), ибо благодаря такой их искушенности, о
которой я написал, и из-за множества тайного, что происходит при совершении
церемонии, при совершении (Вендидада) не возникает никакого ущерба.
27. И когда кто-либо берет воду и гомез, очень важно заранее омыться, ибо
если на нем скверна, а он опускает руки в сосуд с водой или гомезом, он не
совершил омовение. Если будет кто-то, кто более чист, в состоянии чистоты
омываться хорошо.
28. Другое (правило), что ты не должен ни считать человека безнадежным для
рая, ни направлять уверенно мысли в сторону ада, в этом много греха, из-за
которого опротивят все желания, ибо нет в Моей вере греха, которому нет
искупления. Как говорится в Гатах: «те, которые знают, что Ты, о Ормазд,
осведомлен о наказании тяжелейшего грещника».
29. И к тому, кто очень грешен, благодаря его желанию благодеяний, которые
он совершает, придет много милости для души и радости, ибо в Спанд-наске
Зардушту был показан человек, у которого все члены были в мучении, а одна нога
вне (мучений). Зардушт спросил об этом Ормазда. Ормазд сказал, что этого
человека зовут Даванс, он правил тридцатью тремя деревнями и за все время не
сделал ни одного благодеяния, кроме одного раза, когда он этой ногой поддал
корм барану.
30. Другое (правило), что если человек совершил почитание, а его жена не
совершила, остро необходимо совершить почитание или заказать выкуп жизни
(«гето-хрид»), чтобы как в зеной жизни, в духовной они были вместе, и в
Хадохт-наске говорится, что благочестивую женщину надо считать подобной
потомку.
31. Другое (правило), что благодеяниями является совершение этих пяти
обрядов, а когда человек не будет их совершать в известное время или совершит
их несвоевременно, это пойдет грехом на Мост. Обряды, идущие на Мост следующие,
и в Хуспарам-наске говорится, что это несовершение гаханбара, рапитвина, сидоша
(«трех ночей»), фравадигана, Солнца и Луны.
32. Другое (правило), что при этих трех вещах, когда подступает хворь: чихании,
зевоте и вздохах, - нужно читать Ята-аху-ваирьо и Ашем Воху. И когда кто-то
слышит чье-то чихание и читает то же самое, это считается деянием, (достойным)
благоверных. В Судгар-наске говорится: «Что вызывает чихание? Из-за чего оно
происходит?» И Ормазд сказал: «Из-за хвори, о Зардушт, ибо исцеление от нее –
это Ахунвар, о Зардушт, и (восхваление) праведности (Ашем Воху)». |
Глава 13. Значение Гат
čim ī gāhān.
1 ēn sē ašemwohū kē frawarānē pēš nērang ud wardišn ī ēn sē hād
frawarānē ud frōstūyēh ud āstuyēh frawarānē
frvrān bun tā frasastayaēča fristuiē
fvrastuiiē bun tā āstuiiē āstuiē
āstaoθβvn bun tā
āstaoθβanvmcā daēnaiiå māzdaiiasnōiš vīsāi
vV amvCA spvNtA stōtān yasn bun baγąm ēn sē
hād.
2 pad čāšīdag ud pad dēn gugāhīh ī dānāgān ī pōryōtkēšān ēdōn guft
kū mard ī pānzdah sālag kū māzdēsnān pus ud brād ka māndag ō radān
garzēd u-š aštar ud srōšočarnām barēd u-š ēn panj gāh srūd ud āb ī
weh yašt u-š hamāg nawīd-zādīh kard ēstēd rēdag ī purnāy ud nē
aburnāy u-š az yašt ī nāwar ud ātaxšān bahr bē dahišn ud
ka-š ēn and nē kard ēstēd bahr nē dahišn.
3 ēn sē gāh az tan ī mard ī ahlaw bē kard bawēd.
4 ahyās ud xšmaibyā ud at-tā-waxšyā jud jud yāzdah wačast čē yāzdah
tis andar tan ī mardōmān mēnōgīhā rawēnd čiyōn axw ud bōy ud dēn ud
ruwān ud frawahr ud menišn ud gōwišn ud kunišn ud wēnišn ud
hambōyišn ud ašnawišn ud tan ī mardōmān ud abārīg-iz dahišnān
dahīhist az āb ud ādur ud wād.
5 ašvm ahurvm
mazdąm sē bār pēš madan ī xwaršēder ud xwaršēdermāh ud sōšyans ud
ka-z hād xūb pad gāh ud wačast ōšmurēnd awēšān pēš rasēnd ud šahr
ābādtar ud gēhān dāštārtar bawēd.
6 tāwart wīst ud dō wačast wīst ud dō dādestān ī pad hādōxt gōwēd
kū anaomō manaŋhē kiia vīsāi kiia kauua parō pad dādwar
mehmān kū tā wīst ud dō dādestān rāsttar kū ka tāwart hād xūb
yazēnd ud pad gāh ud wačast ōšmurēnd dādwarān ān wīst ud dō
dādestān rāsttar dārēnd ud dādestānōmandīh mehmāntar.
7 xwētuman šāzdah wačast pad artēštārān mehmān kū tā-šān dušmen az
ān šāzdah šahr ī pad fradom fragard ī jud-dēw-dād gōwēd pānagīh weh
tuwān bawēd kardan.
8 yaθāiš čahārdah wačast pad ēn čim čē haft amahraspand ī mēnōg ud
haft amahraspand ī gētīg rāy pad xwēškārīh tuxšāgtar bawēnd tā
rasēnd ō garōdmān mēhan ī ohrmazd mēhan ī amahraspandān mēhan ī
awēšān ahlawān auui garō nmānvm
maēθanvm ahurahe mazdå
maēθanvm
amvšanąm
spvNtanąm maēθanvm
aniiaēąm ašaonąm.
9 yV sVuuištō sē jār zōhr abar dārišnīh ēn čahār
pēšag rāy ud ēd rāy pad ahurāi mazdāi ASALYH ī datuš zōhr ham
dil ī ōy zōt rāst dārišn ud āsrōxšān ham bāzā ī ōy zōt
rāst dārišn kū tā artēštārān andar kōxšišn ī abāg an-ērān nēwdiltar ud
wāstaryōšān pad warz ud ābādānīh ī gēhān bāzā-ōztar bawānd.
10 yā šiiaoθanā pānzdah wačast pad ēn čim čē zanišn ī ān pānzdah
druz ud pad bēšāz ī hādōxtīg paydāg rāy dād ēstēd.
11 mazdā aţ mōi čahār bār bahr ī ēn panj radīh rāst bē madan rāy
mānbed ud wisbed ud zandbed ud dahibed ud zarduxštrōdum.
12 ahiiā yāsā dō jār pad ēn čim kū dahibed nē ēw-iz tan bōy ud
ruwān-iz gīrād.
13 ān čahār yatāhūwēryō ī fradom pad ēn čim kū kehān andar mehān
framānburdārtar ud humat hūxt ud huwaršt andar gēhān mehmāntar ud
druz apādixšātar bawānd.
14 ēmar ahe yās pad ohrmazd ud mard ī ahlaw xšmabya pad wahman ud
gōspand at-tā-waxšyā pad ardwahišt ud ātaxš tāwart pad šahrewar ud
ayōxšust xwētuman pad spandarmad ud zamīg gāh yatāiš pad hordād ud
āb ud yāšyotnā pad amurdād ud urwar.
15 frāgām ī pad ahunwed gāh frāz barēd mānbedān ān ī pad uštawed
gāh frāz barēd wisbedān ān ī pad spandamēn gāh frāz barēd zandbedān
ān ī pad wohuxšatr gāh frāz barēd dahibedān ān ī pad wahištōišt gāh
frāz barēd zarduxštrōdum ud ān ī pad yasn ī wisprad ahlaw ī gyāg
frāz barēd ud ēn čahār pēšag xwēš.
16 yasn bun kardag nō wačast u-š bun humatanām u-š sar
humatanām.
17 ahiiā θβā āθrō čahār wačast az ān šaš war ī garm ī pad huspāram
pad caθraiiāim āθraiiąm kard ēstēd.
18 iθā āaţ yazamaide panj wačast stāyišn ud spās az ohrmazd pad
dādan ī weh dahišnān.
19 imąm āaţ ząm panj wačast az ān panj āsānīh ud panj anāsānīh ī
zamīg ī pad wandīdād pad sidīgar fragard paydāg bē kard
ēstēd kū zamīg fradom āsānīh az ān zamīg ka-š mard ī
ahlaw abar frāz rawēd dudīgar ka-š mān ī wehān ud
ātaxšān abar kunēd sidīgar ka-š jōrdā abar kārēnd ud
nasā pahrēz kunēnd tasom ka-š har stōr abar zāyēnd panjom ka-š har
stōr abar mēzēnd u-š fradom anāsānīh az ān ī arzūr grīwag dar ī
dušox dudīgar ka-š rist abar kirrēnēnd sidīgar ka-š hazzān abar
kunēd tasom az ān ka-š sūrāg ī xrafstarān panjom ka-š mard pad
wardagīh abar bē barēd ī ahlaw.
20 iθā panj wačast čiyōn ān-iz ī pēš.
21 āhū aţ paiti čahār wačast abar arzōmandīh ī āb zamīg urwar ud
gōspand rāy.
22 stūtō garō vahmvNg šaš wačast humatanąm dō jār huxšatrōtemāi sē
jār būdan ī pusarān ī zarduxšt rāy.
23 ašahiiā āaţ sairī dō jār stāyišn ī ahlāyīh ud zanišn ī druz rāy.
24 yeŋhe hātąm dō jār stāyišn ī ohrmazd ud amahraspandān ud zanišn
ī gannāg mēnōg ud wišūdagān rāy.
25 θβōi staotarascā stāyišn ī yazišn ud mēzd rāy.
26 ātarvmca dō bār stāyišn ī ādur ī farrbay ud
ātaxš ī wāzišt rāy.
27 uštwad šāzdah wačast hamčiyōn xwētuman rāy guft ēstēd.
28 tat-spā-pēres wīst wačast ān ī wīst dādestān mayān spennāg mēnōg
ud gannāg mēnōg ud ēd rāy har jār tat-spā-pēres abāz kunēd čē
dādestān bun abāz kunēd bār ī wīstom gannāg mēnōg stō bawēd.
29 aţ frauuaxšiiā yāzdah wačast az šaš radīh ud panj frahang az dēn
bē kard ēstēd ēk kū har ān ī pad xwad nē nēk pad kasān
nē kardan dudīgar xūb kard ud nē xūb kard bē dānistan sidīgar az
wattarān waštan u-šān andarag guftan čahārom māndag ō radān
garzīdan tā aštar barēnd panjom gāhānbār ud abārīg čišān ī ō puhl
šawēd andar hāsr bē nē hištan ud kē ēn panj frahang nēst ān šaš
radīh xwēš nē bawēd pad-iz čāšišnīh nē šāyēd.
30 kamnam<ō>izān nōzdah wačast pad ēn čim kū har kas pad
xwēškārīh owōn tuxšēd kū tā-mān ān nōzdah ušōfrīt ī pad sakātūm
gōwēd ham xwēš bawād (bād) ud yazadān ōz ud nērōg abērdar ud ēbgat
afsīhēnīdārtar bawānd.
31 uštwad gāh čahār hād ē gāh ud panj gāh-ēw wačast bē haecaţ aspā
vaxšiiā.
32 uštā ahmāi dō jār ēk dārišn radīh ī ohrmazd ud ēk zadārīh ī
druzān ušta ahurvm mazdąm hamgōnag.
33 spandamēn šaš wačast yezīyatāiš dwāzdah wačast aţmāyaw dwāzdah
wačast katmōirwā yāzdah wačast.
34 spandamēn gāh čahār hād-ēw gāh ud čahār gāh ēw wačast az panj radīh ud
čahār pēšag bē kard ēstēd.
35 spvNtā mainiiū dō bār ēk stāyišn ī spandarmad
ud ēk ān ī zamīg rāy.
36 spvNtvm ahurvm
mazdąm dō jār ēk stāyišn ī spennāg mēnōg dām ud ēk zadārīh ī gannāg
mēnōg dām.
37 wohuxšatr gāh wīst ud dō wačast ān wīst ud dō dādestān ī abar
pad dādwarān mehmān čiyōn az abar nibišt.
38 vohu xšaθrvm dō jār ēk stāyišn ī zīndagīh ud ēk ī
zarduxštrōdum.
39 vohu xšaθrvm yazamaide dō wačast ēk stāyišn ī šahrewar ud ēk pad
ayōxšust rāy.
40 auui apąm dō jār ēk stāyišn ī ābān ud ēk urwarān rāy.
41 wahištōišt nō wačast ān nō tis rāy ī abar [gap] zarduxšttumān
mehmān zarduxšttumīh ud xānīgān ud časmag ud ābān ud puhl ud rōd-iz
ī *nāydāg ud nar ī ahlaw ud nāirik ī ahlawēnē.
42 ud ēk hād ī gāh-ēw čahār gāh ēw wačast bē iθā ī haiθiiā
narō čē xwadāy ud dahibed hamē andar gēhān ēk.
43 ud ān čahār gāh ēd rāy čē paydāg caθruš hamaiiå xšapō
dahmaiiāţ parō āfritōiţ har šab čahār bār dahmān āfrīn ud sē bār
srōš ud dō bār būšāsp ud ēk bār xēšm ō axw ī astōmand
bē rasēnd.
44 ud ān ēk ēd rāy panj čē ōy zardušttum ayyār panj mānbed ud
wisbed ud zandbed ud dahibed ud ān-iz ī xwēš nāirik.
45 vahištā īštiš dō jār ēk stāyišn ī dahibedān ud ēk stāyišn ī
paymān rāy.
46 vahištvm ahurvm mazdąm dō jār ēk stāyišn ī ohrmazd ud
amahraspandān ud ēk zadārīh ī druzān rāy.
47 airman čahār jār ērmānīh ī andar mān ud wis ud zand ud deh
wēš būdan rāy.
48 auuaţ miždvm čahār jār bēšāzīh ī awēšān ī andar mān ud wis ud
zand ud deh mānēnd rāy.
49 kardag ī bun tatsōdiš bowandagīh ī gāhān rāy gāhānīg čāšt.
50 gāhān bun ahiiā yāsā u-š sar drigaoiie vahiiō ud ast dō
sad haftād ud hašt wačast ud hazār ud šāzdah gāh ud panj hazār panj sad šast ud
haft wāzag ud nō hazār nō sad nawad ud nō mārīg ud šāzdah hazār
panj sad panjāh čahār xwurdag.
51 čē-mān handāxt gāh ud wačast ī gāhān ud būd ahunwed gāh sad
wačast ud har wačast sē gāh ud yasn čehel wačast ud har wačast-ē sē
gāh uštwad gāh šast ud šaš wačast ud har wačast panj gāh bē haecaţ aspā
čē ān ēk čahār gāh spandamēn gāh čehel ud ēk wačast har wačast-ēw čahār
gāh wohuxšatr wīst ud dō wačast har wačast-ēw sē gāh bē iθā ī čē ān
ēk panj gāh wahištōišt nō wačast har wačast-ēw čahār gāh hammis pad
dō sad haftād ud hašt wačast.
|
Значение Гат
1. Эти три Ашем Воху, которые (читаются) в Фраваране перед молитвой и
чередование этих трех глав: Фраваране, Фрастуе и Астуе; «фраваране» – начало
Фраваране и до «фрасастаяэча», «фрастуе» - начало Фрастуе (Ясна 12.1 – 13.26) и
до «астуе», «астуе» - начало Астаотвэн (Ясна 13.27 - 14) и до «астаотванэмча
даэнаяо маздаясноиш», «висаи вэ амэша спэнта» (Ясна 15) - начало Стотан-ясн и
три главы Баган (Ясна 19 - 21).
2. В учении и разъяснении веры древнеучительствующих мудрецов сказано, что
человек пятнадцати лет, сын и брат маздаяснийцев, когда исповедует упущения
перед ратами, понесет наказание плетью и бичем срошочарнам, и воспоет эти пять
Гат, и почтит благие воды, полностью совершит церемонию Посвящения
(Навид-задих), становится совершеннолетним юношей, не ребенком и он должен
совершить церемонию Навар и воздать долю огням, а если всё это не совершено им,
то ему не следует воздавать долю огням.
3. Эти пять Гат происходят из тела праведного человека.
4. Ахйас (Я 28), Хшмаибья (Я 29) и Ат-та-вахшья (Я 30) содержат по
одинадцать стихов, поскольку в теле человека в духовном плане присутствуют
одиннадцать вещей: жизнь, сознание, вера, душа, фраваши, мышление, речь,
деятельность, зрение, обоняние, слух, а (само) тело человека и иных творений
сотворено из воды, огня и воздуха.
5. «Ашэм Ахурэм Маздам» (Висперед 15) (нужно читать) трижды перед приходом
Хваршедара, Хваршеддармаха и Сошьянса. И если будут хорошенько читать эту главу
построчно и постишно, они придут и царство достигнет процветания, а мир -
безопасности.
6. Таварт (Я 31) содержит двадцать одно суждение, о которых сказано в
Хадохт-наске: «Анаомо манагхе дья висаи, куа, кауа паро» - в судье поселяются
двадцать одно справедливейшее суждение, когда хорошенько провозглашают на
почитании Таварт. И когда читают его построчно и постишно, судьи обретают
двадцать одно справедливейшее суждение и правосудие в них появляется
больше.
7. Хветуман (Я 32) содержит шестнадцать стихов, которые поселяются в воинах,
так что становится возможным лучше защищать шестнадцать стран, о которых
сказано в Видэвдад-наске.
8. Йатаиш (Я 33) содержит четырнадцать стихов по той причине, что тот, кто
усерден в исполнении долга ради Семи Амахраспандов духовных и Семи
Амахраспандов земных, достигнет Гародманы – обители Ормазда, обители
Амахраспандов, обители тех, кто праведен. [Далее цитата из Вид.
19.32]
9. Троекратное чтение «йе севишто» когда берут возлияние – это ради четырех
сословий, а когда при словах «ахураи маздаи», «создатель Аши» возлияние
помещают на уровень сердца заотара, а ступку – на уровень плеча заотара, – это
чтобы воины в битвах с неиранцами были отважны, а земледельцы в пахоте и
обустройстве мира – крепки.
10. Йа-шьяотана (Я 34) содержит пятнадцать стихов по той причине, что она
сотворена для побивания этих пятнадцати демонов и (пятнадцати) видов исцеления,
как известно из Хадохт-наска.
11. Четырехкратное «Мазда-ат-мои» (Я 34.15) – ради прихода доли этих пяти
ратов: владыки дома, владыки село, владыки племени, владыки страны и
Зардуштродума (модеан мобеда).
12. Двукратное «ахья йаса» (Я 28.1) по той причине, чтобы владыка страны не
схватил тело, сознание и душу.
13. Начальные четыре «Ята-аху-ваирьо» по той причине, чтобы младшие перед
старшими были послушны, чтобы в мире утверждались благие мысли, благие слова и
благие дела, а друдж не имела власти.
14. В целом Ахе йас (Я 28) – об Ормазде и праведном человеке, Хшмаибья (Я
29) – о Вахмане и Скоте, Ат-та-вахшья (Я 30) – об Ардвахиште и Огне, Таварт (Я
31) – о Шахреваре и металле, Хетуман (Я 32) – о Спандармад и земле, Йатаиш (Я
33) – о Хордаде и воде, Йашьяотна (Я 34) – об Амордаде и растениях.
15. Совершенствование, что заключено в Ахунвад-гате, несет владыка дома, что
в Уштавад-гате – владыка села, что в Спандмен-гате – владыка племени, что в
Хохухшатр-гате – владыка страны, что в Вахиштоишт-гате – Зардуштродум, что в
Ясне Виспрад – местный праведник и эти четыре сословия.
16. Ясна (Хаптангхаити) (Я 35) – раздел из девяти стихов, его начало –
«хуматанам», его конец – «хуматанам».
17. Шесть стихов Ахья-туа-атро (Я 36) – от шести жарких испытаний,
совершенных по Хадохт-наску «чатрайам атрайам» («четырьмя огнями»)
18. Пять стихов Ита-аат-язамаде (Я 37) – восхваление и благодарение Ормазду
за создание благого творения.
19. Пять стихов Имам-аат-зам (Я 38) – от пяти радостей и пяти радостей земли,
известных из третьего фрагарда Видэвдада: первая радость земли – в той земле,
где шагает праведный человек, вторая – когда строят дома для благоверных и
огней, третья – когда сеют хлеб и оберегают от трупной скверны, чевертая –
когда плодится скот, пятая – когда мочится скот. А первое несчастье – от гривы
Арзура, врат ада, второе – когда закапывают мертвых, третье – возводят
дахмы, четвертое – от нор храфстры, пятое – когда праведный человек
захватывается в рабство.
20. Пять стихов Ита (Я 39) – как в предыдущей главе.
21. Четыре стиха Аху-ат-паити (Я 40) – о ценности воды, земли, растений и
скота.
22. Шесть стихов Стуто-гаро-вахмэнг (Я 41), двукратное Хуматанам (Я 35.2),
четырехкратное Хухшатротэмаи (Я 35.5) соответствуют трем сыновьям Зардушта.
24. Двукратное Ашахья-аат-саири (Я 35.8) – для восхваления Праведности и
побивания лжи.
25. Двукратное Енгхе-хатам - для восхваления Ормазда и Амахраспандов и
побивания злого духа и разрушителей.
25. Двукратное Твои-стаотарасча (Я 41.5) – для восхваления почитания и
мезда.
26. Двукратное Атарэмча (Висп. 19.1-8) – для восхваления Огня Фаррбая и Огня
Вазишта.
27. Шестнадцать стихов Уштавад (Я 43) – то же, что было сказано про
Хетуман.
28. Двадцать стихов Тат-спа-пэрэса (Я 44) – это двадцать соглашений между
Святым духом и злым духом, и поэтому следует перечитывать Тат-спа-пэрэса, чтобы
возобновить соглашения и на двадцатом злой дух был поражен.
29. Одиннадцать стихов Ат-фравахшья (Я 45) составлены в соответствие шести
духовным качествам ратов и пяти традициям веры, как то: то, что для себя не
хорошо, другим не делать; во-вторых, знать, что творить хорошо, а что нехорошо;
в-третьих, сторониться дурных и осуждать их; в-четвертых, исповедоваться в
проступках ратам, чтобы понести наказание бичем; в-пятых, не пренебрегать
гаханбаром или другими вещами, идущими на Мост, в их урочный час. И кто эти
пять традиций не соблюдает, тот эти шесть духовных качеств ратов не обретает и
не достоин учительствовать.
30. Девятнадцать стихов Камнамоизам (Я 46) означают то, что каждый, кто
усердствует в исполнении своего долга, обретает девятнадцать благодатей, о
которых говорится в Сагадум-наске, язаты укрепляются в силе и мощи, а напасть
исчезает.
31. Уштавад-гата содержит четыре главы, а каждый ее стих – пять строк, за
исключением «хаэчат-аспа вахшья».
32. Двукратное Ушта ахмаи (Я 43.1) – одно поддержание духовного главенства
Ормазда, второе – побивание демонов. Ушта Ахурэм Маздам (Висп. 21.1-5) имеет то
же (значение).
33. Спандамен (Я 47) содержит шесть стихов, Йезиятаиш (Я 48) – двенадцать,
Ат-ма-йава (Я 49) – двенадцать, Кат-мои-урва (Я 50) – двенадцать.
34. Спандмен-гата содержит четыре главы по четыре строки в стихе – в
соответствие с пятью ратами и четырьмя сословиями.
35. Двукратное Спента-маинью (Я 47.1): одно – восхваление Спандармад и одно
– земли.
36. Двукратное Спентем-Ахурем-Маздам (Висп. 22.1-11): одно – восхваление
творения Святого Духа, одно – побивание злого духа.
37. Вохухшатр (Я 51) содержит двадцать один стих – двадцать одно суждение,
поселяющихся в судье, как об этом написано выше.
38. Двукратное Воху-хшатрем (Я 51.1): одно – восхваление жизни, одно –
Зардуштродума (мобедан мобеда).
39. Двукратное Воху-хщатрем-язамаиде (Висп. 23.1-9): одно – восхваление
Шахревара, одно – расплавленного металла.
40. Двукратное Ауи апам (Висп. 24. 1-12): одно – восхваление вод, одно –
растений.
41. Девять стихов Вахиштоишт (Я 53) – в соответствии с этими девятью:
качествами высшего Зардушта, присутствующими в Зардушттуме, источниками,
родниками, водами, мостом, судоходной рекой, мужем-праведником и
женщиной-праведницей.
42. Эта гата состоит из одной главы, в каждом стие по четыре строки, за
исключением Ита-хаитьо-наро (Я 53.6), ибо Господь и Владыка в мире один.
43. И четыре строки потому, что как известно: «чатруш хамайао хшапо дахьямат
паро афритоит» - «четырежды за ночь нисходит благословение святого» и трижды –
Срош (послушание), дважды – Бушасп (лень) и единожды – Хешм (гнев) приходят в
материальный мир.
44. А пять (строк в стихе – Я 53.6) – поскольку у Зардушттума пять
помощников: владыка дома, владыка села, владыка племени, владыка страны и его
собственная жена.
45. Двукратное Вахишта-иштиш (Я 53.1): одно – восхваление владык страны,
одно – восхваление общественного мира.
46. Двукратное Вахиштем-ахурем-маздам (Висп. 26): одно – восхваление Ормазда
и Амахраспандов, одно – для побивания друджей.
47. Четырехкратный Аирман (Я 54) – ради увеличения гостпериимства в доме,
селе, племени и стране.
48. Четырехкратное Ават-миждем (Висп. 27) – для излечения тех, кто в доме,
селе, племени, стране.
49. Раздел, начинающийся словами «тат-содиш» (Я 58) назван в качестве
завершения Гат гатическим.
50. Начало Гат – Ахья Йаса (Я 28.1), а конец Дригаове-Вахьо (Я 53.9). Они
содержат 278 стихов, 1016 строк, 5567 слов, 9999 слогов, 16554 звуков.
51. Ибо подсчитали мы Гаты и гатические стихи и было: в Ахунвад-гате сто
стихов, а в каждом стихе три строки; в Ясне сорок стихов, а в каждом стихе три
строки; в Уштавад-гате шестьдесят шесть стихов, а в каждом стихе пять строк
за исключением Хаэчтасп, где четыре сроки; в Спандмен-гате сорок один
стих, а в каждом стихе четыре строки; в Вохухшатр-гате двадцать два стиха, а в
каждом стихе три строки; в Вахиштоишт-гате девять стихов. А в каждом стихе
четыре строки, за исключением Ита, где пять стихов, - всего 278 стихов.
|
Глава 14. Ошибки при проведении обрядов
0 pad nām ī yazadān ud dahišn ī nēk bawād
(bād).
1 ka drōn yazēnd ka dēwēzagīh bawēd kadām ud čand nē šāyēd.
2 wizīr ēn kē dānišnīgīhā pad barsom ī apādyāb ayāb pad barsom kē
tāg marag wēš ayāb kam ud abārīg urwar ī pad barsom nē šāyēd drōn
yazēd ayāb barsom sar ō abāxtar dārēd nigerišnīg ud abestāg gōwēd
ayāb kē pad sūdagīh ud anāgāhīhā yazēd ā-š nē pad guft
dārišn.
3 kē pad nigerišn ayāb nē pad nigerišn čāšnīg nē az drōn ī gāwšudāg
az frasast kunēd ayāb kē wāz az ān drōn gīrēd pēš az zōt az ham
drōn čāšnīg kunēd ayāb wačast drahnāy abzūdan bē gōwēd ud drōn
bun abāz nē kunēd ayāb šnūman pēš ud pas kunēd ayāb ka
ātaxš wēnēd abestāg nē pad ātaxš gōwēd.
4 ēd kū čiyōn bawēd ka gāh grift ud čiyōn bawēd ka hišt ē ka star ī
ohrmazd dād ēk-iz paydāg ast grift ud ka nē hišt.
5 hād wa<n>and-ohrmazd guft kū ka jud az tištar ud wanand ud
sadwēs ēk ī axtarīg paydāgīhēd grift ud ka nē hišt.
6 hād būd kē guft kū ka jud az ān sē sē axtarīg paydāg ast grift ud
ka nē hišt. |
Во имя язатов и благого творения!
1. Когда освящают хлеб-дрон и это становится почитанием дэвов – что и в
какой мере было неподобающим?
2. Решение: кто сознательно освящает дрон не омытым барсомом или барсомом, в
котором слишком много веточек или слишком мало, или в нем растение, не
предназначенное для барсома, или держит барсом на север, даже если читает
Авесту внимательно, или кто с пользой освящает невежественно, это не считается
прочтенным им;
3. Кто сознательно или по невниманию вкусит не от дрона, а от
хлеба-фрасаста, или прочтет молитву над дроном прежде, чем заотар, и вкусит
дрона, или прочтет слишком длинный стих и (освящение) дрона не проведет заново,
или прочтет хшнуман слишком рано или слишком поздно, или когда будет видеть
огонь, не будет читать Авесту.
4. Если случится, что гах будет отмечен и если случится, что он будет
пропущен, то если хотя бы одна звезда, сотворенная Ормаздом, появится – он
отмечен, а если нет – то пропущен.
5. Вананд-Ормазд сказал, что если появилось хотя бы одно созвездие за
исключением Тиштар, Вананд и Садвес, то (гах) отмечен, а если нет –
пропущен.
6. Другой (учитель) сказал, что если за исключением этих трех звезд, появились
три созвездия, то (гах) отмечен, а если нет – пропущен. |
|
|