Добавлено: Сб Мар 28, 2009 4:40 pm Заголовок сообщения: качество переводов (ахуна ваирья)
Есть 2 варианта перевода:
1.с вашего сайта, перевод Бахмана
Как Господин Бытия достойный,
Так и Рат в согласии с Ашей,
Предается (Рат) Благого Помысла,
деяний бытия Мазде
А Власть – Ахуре,
Которого поставят Пастырем над бедняками.
2.Михаила Чистякова из Санкт-Петербурга
Как избран Владыка,
так (должен быть избран и) страж от Истины-Аши.
(От Владыки даются) дары Благой Мысли,
(а дары) деяний мира (должны принадлежать) Мазде,
и власть - Ахуре, которая даст пастыря бедным.
Какая большая разница в переводе! Видно что второй вариант более читабелен. Какой перевод привильный, или больше приближен к основной мысли послания?
Зарегистрирован: 25.09.2008 Сообщения: 1513 Откуда: Москва
Добавлено: Вт Мар 31, 2009 2:44 pm Заголовок сообщения:
Вы можете посмотреть подстрочник, если вас не устраивает облитературенный перевод. Он совершенно точен.
Ваирйо - не причастие "избранный", а прилагательное "достойный избрания".
Дазда - это глагол, а вовсе не какие-то непонятные "дары" (тем более что с "дарами" фраза вообще остаётся без глагола, что абсурдно) 3 л. ед.ч. медиальный залог (т.е. "отдаётся")
Местоимение йим Чистяков посчитал им.пад. среднего рода, хотя достаточно заглянуть в грамматику авестийского языка, чтобы узнать, что им.пад. ср.р. выглядит как йат, а это - вин.пад. муж.р., т.е. "которого" и относится он не к "власти" (ср.р.), а к Ахуре (муж.р.)
1)Господин жизни (Аху), достойный предпочтения, создаст Новую Жизнь (Фрашкард) как Рат, т.е. Образцовый Глава, отмеряющий Истину-Порядок (Аша).
2)Этот Рат Благим Помыслом направляет плоды деяний мира Мазде ("Мыслящему")
3) устанавливая и вручая Власть Ахуре ("Господу бытия"), что станет покровителем обездоленных вторжением злого духа ("бедняков"), наполнит жизнь счастьем.
По сути дела здесь описывается процесс Ясны-почитания ("жертвоприношения", молитвы), в которой "почитатель" отождествляется с Жизнью и Мерилом (Аху и Рату). Поскольку первый Творец Ясны - это Сам Бог, то выстраивается цепочка отождествлений и ритуальной преемственности: Ахура Мазда - Заратуштра - конкретный заратуштриец.
Таким образом в этой мантре заключено почитание ("ясна") как таковое.
Добавлено: Сб Апр 25, 2009 2:41 am Заголовок сообщения:
Спасибо за ответ. есть еще 2 перевода:
3. из книги Заратустра. Учение огня. Гаты и молитвы. перевод И.Евсой:
"Как Владыка (Ахуна) желанный,
Как Судия (Рату) желанный,
Давший через суждение (Арту)
Деяние Благое и Власть,
Ради Властелина Мысли (Мазды) (я) -
Пастырь смиренных бедняков."
4.толкование, принадлежащие С. Инслеру:
“Как наилучший владыка, так и судья, избираемый в согласии с истиной. Утверждай силу действий, происходящих от жизни, проводимой с Благим помыслом, ради Мазды, ради владыки, пастыря бедных”.
Я не могу оценить качество перевода потомучто не знаю авестийского языка. Какими учебниками Вы пользовались при изучении авестийского? Можно их скачать?
Дискуссию по смыслу вести я пока не готов.
Добавлено: Вс Май 17, 2009 6:32 pm Заголовок сообщения:
могу добавить еще 2.5 перевода:
5.Стеблин-Каменский. книга "Гаты Заратуштры".
Как наилучший Господь,
так и Глава по Истине,
Благой подателю Мысли,
деяний бытия, Мазде,
И Власть Ахуре -
убогим пастыря дать.
6.Online Промпт 8.5 с английского на русский. английский вариант взят с avesta.org .
Желание Бога - закон справедливости.
Подарки Vohu-mano к делам, сделанным в этом мире для Мазды.
Он, кто освобождает бедных, делает короля Ahura.
исходный текст на английском.
(7)The will of the Lord is the law of righteousness.
The gifts of Vohu-mano to the deeds done in this world for Mazda.
He who relieves the poor makes Ahura king.
Зарегистрирован: 25.09.2008 Сообщения: 1513 Откуда: Москва
Добавлено: Чт Май 21, 2009 2:13 pm Заголовок сообщения:
jura12 писал(а):
Я не могу оценить качество перевода потомучто не знаю авестийского языка. Какими учебниками Вы пользовались при изучении авестийского? Можно их скачать?
Дискуссию по смыслу вести я пока не готов.
Зарегистрирован: 25.09.2008 Сообщения: 1513 Откуда: Москва
Добавлено: Чт Май 21, 2009 3:08 pm Заголовок сообщения:
jura12 писал(а):
4.толкование, принадлежащие С. Инслеру:
“Как наилучший владыка, так и судья, избираемый в согласии с истиной. Утверждай силу действий, происходящих от жизни, проводимой с Благим помыслом, ради Мазды, ради владыки, пастыря бедных”.
Явно "утверждайте".
Инслер, надо думать, толкует dazda как 2 л. мн.ч. активного залога (т.е. "дайте, установите"). Действительно, 3 л. ед.ч. пассивного залога и 2 л. мн.ч. активного залога омонимичны и в принципе такое толкование имеет право на существование.
Зарегистрирован: 25.09.2008 Сообщения: 1513 Откуда: Москва
Добавлено: Вт Май 26, 2009 8:22 pm Заголовок сообщения:
Перевод. П.О. Шервё (Харвардский университет)
In as much as a new life is a worthy one by the example of
the first existence, thus its Model is just in accordance
with Order.
The Model of good thought and of the actions of the first
existence is always established for him who is Mazd?
“Memorizer,”
and the royal command is always assigned to him who is
Ahura “reigning Lord,” whom one shall thereby establish
as pastor for the poor.
Зарегистрирован: 25.09.2008 Сообщения: 1513 Откуда: Москва
Добавлено: Вт Май 26, 2009 8:39 pm Заголовок сообщения:
Перевод с перевода на фарси из "Хорде Авесты" под редакцией учителя Рашида Шахмардана (да будет радостна его душа!)
Порядок, который направляет бытие, так же управляет жизнью и сущностью людей. Благой помысел исходит от того, кто следует Порядку бытия, и тот обладает праведным могуществом, кто одолевает свои противоречащие Порядку желания.
Зарегистрирован: 25.09.2008 Сообщения: 1513 Откуда: Москва
Добавлено: Ср Май 27, 2009 12:24 pm Заголовок сообщения:
Комментарий на Ахунвар в "Избранном Задспрама" (глава 1):
12. …. И после установления времени, он воспел Ахунвар.
13. И в его Ахунваре было явлено три образа (имеются в виду строки Ахунвара):
14. Первый, что всё праведное – по воле Ормазда.
15. Из этого ясно, что если всё праведное – по воле Ормазда, то, что не в воле Ормазда, происходит из иноприродной первопричины.
16. Второй – это то, что тот, кто исполняет волю Ормазда, обретает свою награду, а кто не исполняет волю Ормазда, получает наказание на Мосту.
17. Здесь показаны награда благодетельным и наказание грешникам, а также сущность рая и ада.
18. Третий показывает, что Власть Ормазда взращивает то, что (предназначается) беднякам, и удаляет несчастья.
19. Этим показано, что существует помощь для нуждающихся, как и знающие - для неведающих, могущественные – для нуждающихся, чтобы проявлять щедрость своей поддержкой рукой Ормазда среди творений, противоборствующих друг другу.
Зарегистрирован: 25.09.2008 Сообщения: 1513 Откуда: Москва
Добавлено: Ср Май 27, 2009 12:34 pm Заголовок сообщения:
Да, комментарий продолжается дальше.
20. Ибо свершение Фрашкарда должно произойти на основе этих трёх:
21. Во-первых, это истинная религиозность в себе, уверенность в двух основах в этой телесной форме, (уверенность), что Ормазд всегда благ и не бывает злым, и его воля праведна вовеки, а Ахриман полностью зол и не бывает благим.
22. Во-вторых, это надежда на награду и вознаграждение за благодеяния, страх перед Мостом и наказанием за пороки, старание в благодеяниях и воздержание от греха.
23. В-третьих, это существование взаимной помощи существ по отношению к другим, а из взаимопомощи возникает соратничество, из соратничества возникает победа над врагом, что собственно и есть Фрашкард.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах