Несколько лет назад (может быть, один год) на сайте "Зороастрийские Архивы" были помещены тексты Авесты в транслитерации Joe Peterson'а. В этой транслитерации каждая буква авестийского алфавита обозначена одним (и очень редко - двумя) символами латинского кейборда. Поэтому эти файлы допускали возможность компьютерного анализа текстов после легкой обработки. К сожалению, эти тексты стерлись с моего диска. Новый вариант текстов, который сейчас находится на сайте, не соответствует фонетической записи, в частности, весьма частый звук "ш" обозначен двумя буквами с другими функциями: "sh".
Пожалуйста, если у кого-то сохранились тексты в транслитерации J.Peterson'a, сообщите мне. Заранее очень благодарен.
Сколько помню я www.avesta.org - все тексты в неизменном виде остались. Увы, "s" с диакритическим знаком стандартными средствами интернета изобразить нельзя. Возможно только "sh". Хотя - спроси у Джо. Если кто и скажет, так это он.
Что делать? Ну, есть несколько выходов, но все они не очень-то удовлетворительны:
1) воспользоваться сайтом TITUS Project. Там Авеста представлена в том виде, в котором, как я понял, ты хочешь ее увидеть. Но там бывают опечатки, достаточно много, и иной раз даже пропущены строки и т.п. Я когда нашел этот сайт, весьма обрадовался, но моя радость достаточно быстро была "убита" . Хотя если взять Гельднера и поправить кое-что - самое то. Но это - время.
2) взять Гельднера, установить авестийский шрифт и шрифт транслитерации с моего сайта, набрать авестийский текст и переключить шрифт на транслитерацию. Хотя это долго, нудно и проблематично с форматированием. Я пока не придумал, как это сделать с наименьшими потерями для здоровья. Поскольку авестийским шрифтом страница у меня набирается не менее часа, а с учетом объема Авесты... Три очень увесистых тома... Сам понимаешь.
Если чего придумаешь - пиши. Если ты сможешь выкопать где-нибудь нормальную транслитерацию - поставлю памятник при жизни .
Джамшид, в старом варианте Петерсона каждая буква авестийского алфавита была изображена буквой латинского кейборда, одни буквы - большими латинскими, а другие - маленькими. (Мне вспоминается, что некоторые знаки изображались со слэшем впереди). Также использовались символы @, #, $, %, &, +.
Спасибо за совет - спрошу у Петерсона.
О наборе с твоей транслитерацией - может быть, дать объявление добровольцам мира и распределить тексты для набора среди них? Может быть, существовавший набор Петерсона, а также ныне существующий набор сделаны таким способом?
Я боюсь, что после такого набора разныи группами на вычитку придется потратить времени намного больше, чем на сам набор... Буду думать, что можно с этим сделать.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах