Жил на свете человек по имени Зурвандост. Был он трудолюбив и благочестив. Жил - не тужил, пока однажды щедрый и дружелюбный дехкан не позвал его в числе многих жителей села на дружеский пир. Столы в доме дехкана были столь переполнены едой и вином, что возвращаться домой Зурвандосту случилось аж под самый вечер.
Солнце уже опустилось за западные горы и быстро стало темнеть. Зурвандост не успел пройти и половину пути, как долину окутал непроницаемый ночной мрак.
- Тьфу ты, что за напасть, - бурчал Зурвандост, когда его глаза перестали различать дорогу. - Не иначе как от дехканова вина такая мне беда! Но ничего, дорога под ногами шуршит звонко, не собьюсь... Ох, а это уже трава зашуршала, надо левее...
Так наощупь он пробирался к своему дому, натыкаясь на заборы и деревья, часто возвращась и снова пускаясь в нелегкий путь хмельного человека в темноте. Вдалеке в горах завыл шакал. Сердце Зурвандоста ёкнуло.
- Тьфу, пропади ж ты, так меня пугать!
Зурвандосту привиделся его дом, прочный и теплый, жена и дети.
- Уж скорей бы! - подгонял он сам себя.
Справа какое-то неведомое существо зашевелилось в траве. Слева в пруду что-то зловеще булькнуло.
- Дэвы! - испугался Зурвандост и прискорил нетвердый шаг.
- У-у-гу! У-у-гу! - с соседнего дерева заугукала ночная птица.
- Михр-язд! Защити меня! - взмолился Зурвандост, как вдруг в воздухе послышалось хлопанье кожаных крыльев, и зубчатая тень пробежала по его лицу. Зурвандост больше был не в силах совладать с собой и, негромко подвизгивая, бросился, куда несли ноги. Под ногами в темноте попадались камни и коряги, ямы и кочки, наконец, Зурвандост за что-то зацепился. Почувствовав, что земля уходит из-под ног, он стал падать куда-то вниз, пока не очутился на дне старого заиленного арыка...
Как Зурвандост добрался в ту ночь домой, он не помнил. Но, очнувшись на следующий день утром в собственной постели, он искренне порадовался бьющему в верхнее окно-дымоход солнцу и лицу заботливой жены, склонившемуся над ним. Все тело, однако, болело и ныло. Работа в поле в тот день у Зурвандоста не спорилась. Следующую ночь Зурвандост не мог уснуть. Как только стемнело, все те вчерашние ночные страхи стали вновь терзать его душу и он понял, что вино дехкана было ни при чем. Ему виделась тьма, кишащая дэвами, совами и летучими мышами. Стены дома, прежде казавшиеся такими надежными, не защищали его от тьмы. С отвращением он вглядывался в темный потолок и с трудом дождался рассвета.
На третий день Зурвандост решил, что дальше так продолжаться не должно и пошел в храм огня к мобеду.
- Скажи мне, почтенный мобед, - спросил Зурвандост, - откуда берется эта тьма, что стала сущим наказанием для моей души?
- Ночью ахриман, злодетельный к живым существам, застит ненавистное ему солнце и насылает на землю тьму с полчащами дэвов. Они-то и тревожат твою душу. Борись с тьмой и дэвами всемерно, уважаемый Зурвандост. Это обязанность каждого человека благой веры.
Придя домой, Зурвандост сел в углу и полдня размышлял над словами мобеда. Потом он позвал жену и сказал:
- Все жена! Я понял, что мне надо делать. Буду теперь не лежать у тебя на сиськах, прячась от ночи, буду бороться с тьмой, насколько хватит сил и до победы! Так, с чего начать?.. Ахриман отгораживется от солнца, а я начну отгораживаться от его тьмы, чтоб она не проникала в наш дом... Смотри, какой слабый у нас забор - дырка на дырке. Через них-то и сочится ночью тьма. Зови этих лоботрясов-переростков, что носятся на улице на гулянки без толку, скажи, что я плачу хорошо, построим новый забор!
Следующую неделю, пока соседская молодежь помогала строить ему хороший каменный забор, Зурвандост места себе не находил и все время подгонял работников. Наконец через неделю крепкий забор без единой щелки окружил их дом. Зурвандост дождался заката, запер ворота и стал предвкушать светлую ночь без тьмы, без страхов. Но вот солнце закатилось за горы, а тьма как окутывала его строение, так и сейчас всецело завладела им.
- Тьфу! Дэвы тьмы сильнее, чем я думал. Они перепрыгивают через забор. Эй, жена! Будем теперь на ночь закрывать окно.
Вечером верхнее окно дома было закрыто. Но в доме снова стало темно и неуютно.
- О Вахрам-язд! - взмолился Зувандост. - Прекрати мои мучения... Ага, в доме еще полно щелей, через них и проникают дэвы тьмы. Эй, жена! Тащи сюда солому и глину, будем затыкать пороги дверей, чтобы тьма не сочилась.
Но пришел вечер, и снова в доме стало темно.
- О, где же мне спрятаться от тьмы! - запричитал Зурвандост.
В отчаянии он подбежал к сундуку, выворотил оттуда все вещи, залез в него и крикнул жене:
- Жена! Закрой меня тут!
Жена закрыла его. Но тьмы здесь оказалось еще больше, чем в доме.
"А сюда-то дэвы тьмы как проникают?" - недоуменно думал Зурвандост, - "Может, их попробовать напугать?"
? он стал кричать и ворочаться, в надежде, что дэвы испугаются и выйдут из сундука. Скоро свежий воздух в сундуке кончился, но Зурвандост не собирался сдаваться, несмотря на то, что тьмы меньше не становилось.
Наконец сквозь свой крик он почувствовал, как кто-то колотит ему по крышке сундука.
- Зурвандост! - услышал он голос жены, когда перестал кричать. - К нам в дверь стучит человек, просит переночевать.
"Это, наверное, самый главный дэв тьмы собрался меня вконец погубить!" - Зурвандост похолодел.
- Не пускай его! Ни в коем случае не пускай! - закричал он глухо из-под крышки.
- Но как же, ведь он гость!
Тут Зурвандост вспомнил нерушимый закон гостеприимства, о святости которого постоянно говорил и мобед. Пересилив себя, он вылез из сунудка и подобрался к темной двери.
- Кто тут?
- Я иду из Кермана в Тус, ради Ормазда и посланника его Зартушта пусти переночевать, о добрый хозяин.
- Но если я открою дверь, в мой дом проникнет еще больше тьмы.
- Не бойся, уверяю тебя, не проникнет, я защищу твой дом от тьмы, бехдин.
- Правда?
С некоторой опаской Зурвандост отодрал глину с порога, и отворил дверь. Неожиданный свет вдруг ударил в его глаза. Ночная тьма волшебным образом отступила. Щурясь от света, Зурвандост увидел человека, от которого шел этот свет.
- О муж! - восхитился Зурвандост. - Скажи, почему ты имеешь власть над тьмой и заставляешь ее отступить?
- Добрый хозяин, неужели ты не видишь у меня в руках зажженной лампы?
Добавлено: Ср Июл 21, 2004 5:16 am Заголовок сообщения:
Замечательная притча.
Кстати, кто-нибудь читал книжку: Адаш ?стад "Песнь Борбада: зороастрийские сказки" -- о том, как жилось народу при последних зороастрийских шахах и сразу после мусульманского завоевания? Если да, то интересно было бы услышать отзыв.
Зарегистрирован: 25.12.2002 Сообщения: 1448 Откуда: Минск, Беларусь
Добавлено: Ср Июл 21, 2004 10:04 am Заголовок сообщения:
?скандар джан, сепасгозарам (большое спасибо)!
Север, а можно бы книгу отсканировать и на форум повесить файлом? Правда, я не знаю объем, соответственно, насколько это возможно. Я не читал, к сожалению.
Добавлено: Ср Июл 21, 2004 11:39 am Заголовок сообщения:
Книга очень странная. Написана явно на русском языке (то есть не перевод). От редакции добавлено: автор пожелал остаться неизвестным. А так произведение хорошее. Стиль -- восточная напыщенность и одновременно простодушие. В книге три смысловых линии: жизнь и судьба Борбада -- устода (певца и композитора), работавшего при дворе шаха Хосрова Парвиза; зороастризм; судьба зороастрийского ?рана. Это не сказка по форме, а художественная повесть.
Я эту книгу купил по почте в интернет-магазине "Ozon.ru", она стоит от 75 до 100 рублей (без стоимости доставки). Вот ссылки на интернет-витрины:
Оказалось, что моя притча имет прототип. :"> Точнее, мне про этот прототип давно уже Фаррух Фаррухович говорил, а только теперь я его раскопал в оригинале и превел.
Javāb-e nābinā Ответ слепого
Nābinā-yi dar shab-e tārik cherāq dar dast-o sabu bar dush dar bāzār rāh mi-raft. Shaxs-i az u porsid ke ey ahmaq, shab-o-ruz pish-e chashmat yeksān ast. Cherāq barā-ye to che fāyide dārad? Nābinā xandid va goft: - In cherāq barā-ye man nist, barā-ye to ast tā dar shab-e tārik sabu-ye marā nashekani.
Один слепой темным вечером с лампой в руке и с кувшином на плече шел к базару. Некто спроcил его: "Эй, дурень! ? ночь и день в твоих очах одинаковы. Какой толк тебе от лампы?" Слепой рассмеялся и сказал: "Эта лампа не для меня, а для тебя, чтобы темным вечером ты не разбил мой кувшин".
Ты прав, этот знаменитый рассказ есть у нас в школьном учебнике по таджикскому языку. Поэтому его знают все.
Смысл -- не нужно думать, что ты обязательно умнее собеседника, ругаться и оскорблять. На любую агрессию найдётся защита. Есть люди, которые опровергнут высокомерие того, кто плохо ведёт себя в общественном месте.
Shaxs-i dar dasht be tabib-i bar-xord ke tofang be dush miraft. Pursid: kojā miravi? Goft: be eyyādat-e mariz. Goft: magar davāhā-yi rā ke midahid koshtan-e mariz kāfi nemidānid ke tofang hamrāh bar-dāshte-st?
Ружье и врач
Некто в степи встретил врача, который шел с ружьем на плече. Он спросил: куда идешь? Он ответил: наведаться к больному. Он сказал: разве лекарства, которые вы даете, вы считаете недостаточными, чтобы убить больного, раз взяли в спутники ружье?
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах