За баталиями по поводу третьего проклятого русского вопроса "кто такие арии", вспыхнувшими в теме об авестийском языке, затерялся мой пост относительно значения для зороастрийцев письменности. Повторюсь.
В отличие от семитических культур (особенно от мусульманской), в среде иранцев всегда было настороженно-скептическое отношение к письменности. Во всяком случае, изначально Авеста для зороастрийцев была не писаным текстом, а звучащим словом. Т.н. авестийский алфавит - изобретение более чем позднее, хоть и по своему гениальное.
В этой связи вопрос: одинаковую ли святость имеет теперь для нас авестийский текст, написанный оригинальным алфавитом, и соответствующая латинская (или русская) транслитерация, или все-таки свят только первый? ?ли как в древности, святость имеет только слово звучащее?
?скандари гироми, за интересную тему -- сипоси бузург! Большое спасибо!
Цитата:
За баталиями по поводу третьего проклятого русского вопроса "кто такие арии", вспыхнувшими в теме об авестийском языке, затерялся мой пост относительно значения для зороастрийцев письменности. Повторюсь.
В отличие от семитических культур (особенно от мусульманской), в среде иранцев всегда было настороженно-скептическое отношение к письменности.
Да, конечно, и в среде всех Ариев 'Друзей Мазды, Арты, Заратуштрийской Даэны', так называемых "индоевропейцев". Все они, распространившись всемирно, по всем материкам, каршварам, всегда сохраняют сильнейшее стремление к мудрости, интеллектуальности, честности, доброте, энергии, силе, власти, святой гармонии, целостности, здоровью и бессмертию, хотя только Заратуштрийцы в Маздаяснийской Заратуштрийской Даэне сохраняют и держат эти свойства в гармоническом единстве и целостности. Все другие бывшие Арии, сохраняя потенциальную возможность вернуться к Полному Маздаяснийскому Арийству -- Арте Вахиште, упали, к сожалению, в дисгармоничность и разделённость, забыв -- одни -- о Мудрости, другие -- об Арте, третьи -- о Доброте, четвёртые -- об Энергичности, пятые -- о Святой Гармонии, шестые -- о Цолостности, седьмые -- о Бессмертии. Только Маздаяснийская Заратуштрийская Даэна прочно сохраняет и мощно развивает Всё это Совершенство Вместе, в Полном и Абсолютном Единстве.
?так, все Арии, в т. ч. бывшие, знают за письменностью грехи -- свойственные тем, кто, говоря словами Куруша Великого, "собираются для взаимного обмана" -- спекулянтам, вводящим в заблуждение, сбивающим с толку, индивидуалистам, эгоистам и т. п.
Во всяком случае, изначально Авеста для зороастрийцев была не писаным текстом, а звучащим словом. Т.н. авестийский алфавит - изобретение более чем позднее, хоть и по своему гениальное.
В этой связи вопрос: ?ли как в древности, святость имеет только слово звучащее?
Все, с которыми я беседовал, а это -- тысячи людей (хотя все -- только индоевропейскоговорящие), сказали, что Звучащая Мантра -- неизмеримо лучше написанной. Детям (и некоторым взрослым) нравится письменность средневековых Авестийских рукописей, и она имеет большую ценность в аспекте традиции.
При этом известно, что почти все знаки этой письменности произошли из изменённых арамейских -- семитских -- букв, следовательно, изначально -- нетрадиционных. ?х также критиковали за соотнесённость со спекуляциями и т. п.
В аспекте знаков, письменности (сами эти слова -- Арийские, например -- Авестийскме слова ZNA-TI-, PIS-MAN-) большую ценность имеет также Маздаяснийское изобразительное искусство, живопись, скульптура, рельефы, архитектура, танцы, искусство украшения стола, одежда, манеры и вообще все позитивное, что является красивым и прекрасным. Потому что Прекраснейший Мазда Ахура Проявился в виде этого прекраснейшего мира, созданного ?м для нашего полнейшего Совершеннейшего Бессмертного наслаждения, счастья.
Цитата:
одинаковую ли святость имеет теперь для нас авестийский текст, написанный оригинальным алфавитом, и соответствующая латинская (или русская) транслитерация, или все-таки свят только первый?
Традиционный средневековый Авестийский алфавит (лучше наывать его Арийским словом -- письменность) имеет большую святость своей традиции. Эта же письменность по своей гениальности своей структуры, сильно отличающейся от структуры семитских алфавитов, хорошо (хотя и относительно) выражает звучание Мантры. Относительно -- потому что выражает частично, без музыкальности реального звучания Мантры.
Добавлено: Пн Мар 01, 2004 7:04 am Заголовок сообщения:
По моему, зороастрийская письменность настолько совершенна, что вполне смогла бы заменить арабскую и для современного персидского языка, точно также, как она подошла для пехлеви.
Добавлено: Пн Мар 01, 2004 9:23 am Заголовок сообщения:
Вы имеете в виду т.н. пазенд?
Вообще запись среднеперсидского языка совершенным авестийским алфавитом - очень хорошая вещь, жаль только, что до нее додумались только парсы, когда язык уже стал мертвым. Все же чем в худшую сторону отличается пазенд, это чрезмерное подражание авестийским текстам с использованием авестийских букв, которые в пехлеви уже не обозначали спецефических звуков, что крайне усложняло правила.
Для современого фарси идея использования авестийского алфавита вместо арабского, необозначающего краткие гласные и пр., актуальна естественно только для зороастрийцев. В принципе идея ничего, как бы смешно не выглядели в авестийской транскрипции многочисленные арабские заимствования, от значит. части которых избавиться невозможно.
Добавлено: Пн Мар 01, 2004 11:28 am Заголовок сообщения:
Зди друва, Арьяс ча виспе! Здравствуйте, друзья и все!
QUOTE(Iskandar @ 01.03.2004, 09:23)
Вы имеете в виду т.н. пазенд?
Вообще запись среднеперсидского языка совершенным авестийским алфавитом - очень хорошая вещь, жаль только, что до нее додумались только парсы, когда язык уже стал мертвым.
Для современого фарси идея использования авестийского алфавита вместо арабского, необозначающего краткие гласные и пр., актуальна естественно только для зороастрийцев.
Дорогой ?скандар, в Шах-Реза-Пехлевийском ?ране -- до 1979 григорианского года -- пазенд использовали для современного парси не только Заратуштрийцы, но и на государственном уровне.
Цитата:
В принципе идея ничего, как бы смешно не выглядели в авестийской транскрипции многочисленные арабские заимствования, от значит. части которых избавиться невозможно.
Почему же, дорогой ?скандар? Вполне можно и прекрасно использовать настоящие родные унаследованные слова. Какова эта значительная часть? Скажи, пожалуйста, несколько примеров, и я приведу ?стинные родные слова.
Добавлено: Пн Мар 01, 2004 4:50 pm Заголовок сообщения:
Дуруд, Рустаму Кириллу хамаи касон! Привет, Рустам, Кирилл и все!
Цитата:
Дорогой ?скандар, в Шах-Реза-Пехлевийском ?ране -- до 1979 григорианского года -- пазенд использовали для современного парси не только Заратуштрийцы, но и на государственном уровне.
Ну да. Я же говорю про современный исламистский ?ран и Афганистан. Где об этом и речи быть не может. ?спользовать шахи и использовали, только кто умел читать на неопазенде? Кучка интеллектуалов?
Цитата:
Вполне можно и прекрасно использовать настоящие родные унаследованные слова. Какова эта значительная часть? Скажи, пожалуйста, несколько примеров, и я приведу ?стинные родные слова.
Рустам, да использовать можно все, что угодно. Но кто будет понимать такой язык? Словарный состав персидского языка на более чем 50% процентов составляют арабские слова - это ли не "значительная часть"? Ну скажем заменишь ты "тараф" (сторона) на "канор" (край), еще поймут, хотя и покосятся. А с остальными?
hal состояние jomhuri республика markaz центр ehteram почтение howle полотенце sabun мыло ettehad союз jazire остров mane' препятствие naqshe картина saqf потолок safhe страница shoru' начало
Хватит, может, для начала арабизмов?
Кстати. Еще процентов 20 - тюркизмы. С ними тоже предлагаешь бороться?
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах