Тема подутихла за баталиями по поводу "кушать-не кушать", а мне все ж интересно. Все-таки хотел бы узнать больше о варианте перевода "мага" как "дар" (согласно предложенному Михаилом варианту). Откуда возник такой перевод, кто и почему предложил такую концепцию, такое значение слова?
Ведическое maghavan значит "щедрый". По сути это слово и сответсвующее гатическое magavan аналогично по структуре ashavan - "тот, кто обладает Ашей". Щедрый = Тот, кто обладает magha (санскр.) или maga (гатич.). Значит magha/maga = щедрость, дар.
У твоего нелюбимого ?нслера ведическое magha так и значит liberality - тобто щедрость.
Соответсвенно гатическое maga в такой трактовке означает акт щедрости души последователей Заратуштры - магаванов.
Этимологическая связь с магами здесь возможна, но она далеко не прямая. Пассаж из Вендидада ясно свидетельствует, что отношение к магам как безбрачным (т.е. как бы жертвующим себя) определенно отрицательное.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах