Для не тямущих в славной и прекраснозвучной украинской мове поясню смысл подписи нашего дорогого Мамая.
Шануймося! Бо ми того вартi
Значит: Давайте друг друга уважать (или даже - почитать)! Ведь мы того стоим!
Тезис бесспорно бесспорный! В общем, как пело одно очень человечное лицо кавказской национальности с Арбата: "Давайте говорить друг другу комплименты...".
Как же нам искать пути к взаимопониманию - нам, тем, кто заявляет себя ортодоксами и традиционалистами - с одной стороны, и "глобинцами" - с другой? Для начала, я все же думаю, просто необходимо как можно полнее узнать о позициях друг друга. Понять, где мы сходимся, а где у нас "розбiжностi" (расхождения). ? соответственно, смотреть, где возможно сотрудничество.
Вот например, "Арийский Простор".
Меня весьма порадовала возможность прочтения многих, до сих пор не переводимых, пехлевийских книг на русском языке.
Да, я в принципе противник двойных переводов (с пехлеви - на английский, с английского на русский). Двойной перевод - двойные искажения. Но даже достать пехлевийский подлинник в России - задача невыполнимая для нас (я Джамшидычу заикался - он только репу почесал). Приходилось читать на английском. С учетом моего не очень свободного владения языком - это маета еще та. Конечно, читаешь английский перевод, не покидает ощущение, что чего-то для тебя так и недоступно, что есть в подлиннике.
Но сделанный Павлом перевод на русский хоть перевода английского - уже сто шагов вперед.
Павле Мамаю! Хотелось бы, чтобы ты не сидел сложа руки в своем диком степу, а продолжал начатое. ? перевел до конца Шк. Гум. Виз. и Задсп.
Хорошо бы повесить их и на нашем сайте (а тебе взамен вывесить перевод Гат).
Только надо бы их немного отредактировать.
Для начала хотя бы убрать все украинизмы и суржикизмы. Я, конечно, понимаю, что суржиком общаться веселей, чем русским, но перевод - штука, требующая официальности и строгого литературного языка.
Далее у меня есть некоторые конкретные предложения:
1. Предлагаю заменить слово король, очевидно переведенное с анг. king, шахом или хотя бы царем (в подлиннике наверняка shah). Ну не вяжется как-то это слово с ?раном. Такое впечатление, что сейчас еще рыцари, графы и бароны вылезут на страницах пехлеви.
2. Предлагаю по возможности избавиться от европеизмов. Не "конфликт", а "вражда" или "битва". С такими словами теряется ощущение древности книги.
3. Где-то в тексте встречается загадочное Паригс. В английском Parigs - s - окончание множественного числа. А пехлевийское parig - значит то же, что и наша русалка, только хорошо к этим дивчатам зороастрийцы не относились.
4. В именах собственных английское kh передает пехлевийский звук Х, так что лучше и в русском варианте писать Х, а не КХ.
В общем, спасибо тебе за работу, так держать.
Далее, дорогой апологет ППГ. Мне непонятно, зачем тебе вообще нужен Глоба. Ты своими переводами уже сделал для СНГовского зороастризма во сто крат больше, чем он. Объясни четко свою позицию и расскажи, что же такого хорошего для зороастризма сделал ППГ. Это для новичков, которым еще всякие злые-австрийцы сняться, тебе достаточно умилиться мол, Глоба - это зороастрийский вождь всех времен и народов - и будут верить, а для нас это пустой звук.
? вообще, какое у тебя отношение к исконным носителям традиции? ?меешь ли ты желание связаться с ними, пройти седре-пуши и т.д.? ?ли тебе достаточно и дальше варварствовать и восхвалять только своего любимого Глобу?
Добавлено: Сб Авг 28, 2004 10:31 am Заголовок сообщения:
?скандар, брате!
Ну, АП очень открытый проект. Я Юре предлагал еще когда, але "не сталися зорі". Свяжись со мной по мылу, обсудим работы на АП. Оно и правда тяжело все предусмотреть, тем более, когда живешь в столице мира.
В переводах вообще работы непочатый край. Хочется донести это. Сделать открытым. Я скоки с питерскими тягался, давайте хоть одно и то же не делать.
Вот Старостин мне прислал первые две главы Зенд-и Вохумана (на правах рекламы). Смотрите на АП: Что будет в конце Времен, аХриман наносит ответный удар - Первая и вторая глава Зенд-и Вохуман Яшта на русском языке в изложении Константина Старостина.
В моей молодости не то что пехлевийского, английского было не достать.
Ну а что касается ППГ - это человек, который научил меня АШЕМ ВОХУ. О всех его недостатках я говорю ему лично в лицо. АП - это один из проектов, позволяющий затюканые тобой, контра, рассказки привести в положение басен, а не основы веры.
Ivan, похоже у тебя в подписи тоже опечатка... Может, это связано с родами существительных, как в романских языках? Я просто как-то изучал французкий, так вот anima sana, a corpore - sano... В общем уточни, а если я ошибся - извини...
Добавлено: Вс Авг 29, 2004 4:23 am Заголовок сообщения:
Цитата:
в п. 40 "... были приняты ним как ярмо ..." то же в п. 43, 63, комментарий № 5, (7, 124, 148
Как следует и из частоты, это не очепатка, а украинизм. В украинском языке еще различаются його и у нього (и то не последовательно, можно и у його), а вот в творительном падеже возможна только такая форма: ним, нею, ними.
Цитата:
Ну а что касается ППГ - это человек, который научил меня АШЕМ ВОХУ.
Ну понятно. Нехорошо предавать друзей и наставников. Только все это опять субъективная оценка, никак не способная оправдать притязания Глобы на зороастрийскую легитимность себя и своих подчас откровенно лживых мыслей. Кстати, а ты веришь в утверждаемое Глобой как зороастрийская догма переселение душ? В карму, какие-то идамы и эгрегоры? В то, что была голубая раса?
Павел действительно присылал мне переводы. Я собирался сделать правку, согласовать с ним и опубликовать, но руки так и не дошли. ?скандар верно отметил, что там требуется приличная корректура (не в обиду, Павел, просто формат сайта обязывает). Потому ежели доведете до ума - будет очень хорошо, и вполне подойдет для публикации. Но моего здоровья на это не хватит, поэтому попробуйте своими силами... За сам факт переводов - безусловное спасибо, Павел.
Добавлено: Пн Авг 30, 2004 6:57 am Заголовок сообщения:
Всем спасибо за добрые слова! Но, как сказал Джамшид, не хватает здоровья. Поэтому формат пока такой, и будем его делать лучше. Это достаточно оперативно иметь АП, не как альтернативный проект, а как лабораторию исследования.
Много ляпов делает мой любимый проверятель орфографии ворд, ему кажется, что должно быть такое слово или такая запятая, а у меня уже, как сказывал Шарапов, "глаз замыливается", и, конечно, я пропускаю и не только склонения, но, как показал ?скандар, и ссылки. Так что выбачайте и поправляйте.
?наче за что нам шануватыся?!
Насчет голубой расы это несомненно! Вы телевизор включите и наслаждайтесь голубым огоньком... Ну а остальное требует более полного исследования.
Поэтому шануймося! Нас и так мало, чтоб из-за слова "ням-ням" бить друг другу лицо...
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах