Перевод сделан Рустамом Абдукамиловым (это я) по рукописям Авесты издания [Codices Avestici. Copenhagen, 1931-1944], грамматическим справочникам и словарям [Reichelt. Avesta Reader. 1911], [С.Н.Соколов. Авестийский язык. 1961], [С.Н.Соколов. Язык Авесты. 1964], с учетом переводов Брагинского и ?нслера и обширной исследовательской литературы. О теоретических основах перевода сообщу.
1.
Так скажу я ищущим -- Держит пусть в уме и знающий ? хвалою Жизнетворцу, -- ? почтеньем Доброй Мысли, Мудрости и ?стине -- ?х в лучах узрите в радости!
2.
Слушайте же Лучшее -- Уясните чистым помыслом Выбор проницательно -- Женщины, мужчины -- Все самостоятельно Перед Воздаянием: Перед Ним -- определитесь!
3.
Вот: Два Мнения Первичных -- Словно близнецы, борьбой известных ? в Мышлении, и в Речи, В Деле также: Доброта и зло. ?з Обоих благодумцы Правильно избрали, дурномыслящие -- нет.
4.
Когда же Оба Духа Сошлись впервые -- создали ? Бытиё, и нежить, ? то, чтоб, наконец, несчастье было -- лживым, А праведным -- Блаженство Лулшее!
5.
?з Духов этих Двух избрал -- тот, лживый, -- худшие дела; ?стину -- Мысль Светлейшая, В Небесную Твердь Одетая, Кто Радует Высшего -- ?стинными Делами всегда, -- Мудрейшего!
6.
?з тех неправильно выбрали дайвы, ибо обманщик Прокрался в их совещание, и -- выбрали худшую мысль, и: в гневность впадают, с ней огорчают Высшего, мир, всех людей.
7.
А к нам Он с Правилом пришёл: Мышления Доброго С ?стиной, ? вот: телу стойкость Даёт, Благочестие Дарит душе. ?х защитит Он жизнь, Первый, В День Воздаяния, Огненным Металлом.
8.
? вот: когда для этих Возмездие придёт -- виновным ?, Мудрый, Царство Тебе Наступит Доброй Мысли, ?м Возвестишь Ты, Высший, Сразишь Ты ложь Руками ?стины!
9.
? вот поэтому мы сможем Мир этот исцелить! Высшая Мудрость и Жизни Силы -- Вы мне успех и поддержку несёте, С ?стиной Вместе! Так, что исправится и заблуждавшийся!
10.
Тут же разрушится лжи процветание, ? Быстрейшие В Паре -- Честность ? Вера -- От Лучшей Обители Доброго Помысла На Скачках Помчатся к Сияющей Славе Разума Высшего С ?стиной!
11.
Когда Заветы Те познаете, Что Мудрость Даёт, люди, Узнаете оба пути: Успеха и горя; долгие муки лжецам, Правдивым же -- Счастье, -- тогда с Теми будете. Таково Желание!
Рустам, по вашему переводу - дух добра и дух зла вместе создали бытие и "нежить". А ведь дух зла, как я понял из сайта, ничего создать не может. Он может только разрушать. А мир создан только Богом.
Дорогой Никита, здравствуй! Совершенно верно. Это - изоморфный, т.е. более чем дословный перевод. "Cоздали" - точно соответствует слову Заратуштры dazdē в этом месте строфы. Дух Добра cоздал Бытие - gaēm, а дух зла "создал" нежить - ajyāitīm - т.е. разрушение жизни, противоположность Миру. А Мир cоздан только Богом - Ахурой.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах