Благоверие Rambler's Top100
ruseng
Сегодня
Год 3762 Заратуштрийской Эры,
месяц Ардибехешт, день Ормазд.

01.02.3762 ЗЭ

Поиск
Подписка на новости
Подписка на новости

Новости сайта zoroastrism.ru, новости Русского Анджомана.


Новости

Новости сообщества: Душа Сухроба Примкулова ушла к мосту Чинвад.

В 7й день Новруза 3759 г. З.Э. (день Амордад месяца Фарвардин) ушла к мосту Чинвад праведная душа нашего...

Новости сайта: проект «Наследие». Азербайджан

Бехрамшах Ноуроджи Шрофф известен как основатель парсийского оккультного движения Илм-е Хшнум. В возрасте 17 лет он стал...

Новости сайта: Заработала рассылка

Рассылка новостей подписчикам заработала


Все новости
Публикации

Календарь на 3757 год от провозглашения Веры Заратуштры / 1388 год от Йездигерда

Календарь фасли на 3757 год зороастрийской эры/1388 год эры царя царей Йездигерда...

Календарь на 3753 год от провозглашения Веры Заратуштры / 1384 год от Йездигерда

Календарь фасли на 3753 год зороастрийской эры/1384 год эры царя царей Йездигерда...

Гаханбары

Зороастрийские праздники


Все публикации
Комментарии

Тема: Атрушан в Ани

Хочется от лица сообщества извиниться за излишне поспешные и несбалансированные выводы. Наиболее обшироное освещение эта тема...

Автор: Ramyar


Тема: Чему же учил Заратуштра?

К сожалению, эта статья не единственная, вот еще один перл от апологета христианства http://kray.lg.ua/religion-main/religii-blizhnego-vostoka/129-zoroastrizm.html

Автор: luktah


Тема: Интервью президента России В. Путина

audi01, это хорошая идея! Если ли бы Кремль обратил внимания на это!

Автор: Э р а д ж


Все комментарии
Главная \ Авеста \ Ясна Версия для печати

Перевод: Бахман

Хаити 9

Хум-яшт

 

Стих 1

,(`,IpsAr ,u ,TOz)
,A ,mUtar ,A ,mInawAh 1
,mvrtSuqaraz ,TiApu ,Omoah
,mvtNvqadZoaY-iriap ,mvrtA
`,mvtNayawArs ,acslqAg
,Iha ,vran ,Ok ,`,OrtSuqaraz ,Tasvrvp ,mid-A
,SuVhMa ,ehapsIW ,mvza ,miY
,asvradAd ,mvtSEars ,Otawtsa
.,ehaCvma ,OtawnaX ,eheyag ,ehaX

 

(zOT u rAspI,)
1 hAwanIm A ratUm A
haomO upAiT zaraquStrvm
Atrvm pairi-YaoZdaqvNtvm
gAqlsca srAwayaNtvm,
A-dim pvrvsaT zaraquStrO, kO narv ahI
Yim azvm WIspahe aMhVuS
astwatO sraEStvm dAdarvsa
Xahe gayehe XanwatO amvCahe.

 

В рат Хавани

Хаома пришел к Заратуштре,

огонь очищающему,

Гаты распевающему.

И спросил его Заратуштра: "Кто ты, о муж,

прекраснейший из всего мира плотского,

которого я когда-либо видел

за свою жизнь, солнечную, бессмертную?"

 

Стих 2


,atxoaytiap ,mEa ,Em ,TaA 2
`,OCoarUd ,awaCa ,Omoah
,artSuqaraz ,imha ,mvza
`,OCoarUd ,awaCa ,Omoah
,amatips ,ahuMasAY ,m&m-A
,eVtvraX ,ahuMawnuh ,m&m-Arf
,iDiUts ,eniamoats ,m&m ,ioa
.,n&wats ,OtNayKoas ,Ticarapa ,Am ,aqaY

 

2 AaT mE aEm paityaoxta
haomO aCawa dUraoCO,
azvm ahmi zaraquStra
haomO aCawa dUraoCO,
A-m&m YAsaMuha spitama
frA-m&m hunwaMuha XarvtVe
aoi m&m staomaine stUiDi
Yaqa mA aparaciT saoKyaNtO staw&n.

 

И ответил мне

Хаома, праведный, удаляющий смерть:

"Я Хаома, о Заратуштра, праведный, удаляющий смерть.

Испрашивай меня, о Спитама,

выжимай меня для вкушения,

в восхвалении меня восхваляй,

как и будущие спасители [Саошьянты] будут меня восхвалять".

 

Стих 3 


,iAmoah ,Omvn ,`,OrtSuqaraz ,atxoa ,TaA 3
,OyKam ,amoah ,Oyrioap ,m&Bq-vsak ,(`,TOz)
`,iAyqEag ,atUnuh ,iAyqiawtsa
,iwAnvrv ,SiCa ,iAmha ,Ak
.,mvtpayA ,Tasaj ,iAmha ,Tic

 

3 AaT aoxta zaraquStrO, nvmO haomAi
(zOT,) kasv-qB&m paoiryO haoma maKyO
astwaiqyAi hunUta gaEqyAi,
kA ahmAi aCiS vrvnAwi
ciT ahmAi jasaT Ayaptvm.

 

И изрек Заратуштра: "Поклон Хаоме!

Какой смертный тебя, о Хаома, первым

для плотского мира выжал?

Какая ему Награда досталась,

какое к нему обретение пришло?"

 

Стих 4


,atxoaytiap ,mEa ,Em ,TaA 4
`,OCoarUd ,awaCa ,Omoah
,OyKam ,Oyrioap ,m&m ,lhMawIW
`,iAyqEag ,atUnuh ,iAyqiawtsa
,iwAnvrv ,SiCa ,iAmha ,Ah
,mvtpayA ,Tasaj ,iAmha ,Tat
,atayaz-su ,Orqup ,Eh ,TaY
,OBq&wh ,OtEaCx ,OmiY ,OY
,m&natAz ,OmvtsahuManvraX
`,m&nAyKam ,Osvrad-vrawh
,aDArqaCx ,eh?ia ,Toanvrvk ,TaY
,arIW ,usap ,atNvCrama
,eriawru ,apA ,enmvCoahMa
.,mvnmayaja ,mvqvraX ,n&yriaX

 

4 AaT mE aEm paityaoxta
haomO aCawa dUraoCO,
WIwaMhl m&m paoiryO maKyO
astwaiqyAi hunUta gaEqyAi,
hA ahmAi aCiS vrvnAwi
taT ahmAi jasaT Ayaptvm
YaT hE puqrO us-zayata
YO YimO xCaEtO hw&qBO
XarvnaMuhastvmO zAtan&m
hwarv-darvsO maKyAn&m,
YaT kvrvnaoT ai?he xCaqrADa
amarCvNta pasu WIra
aMhaoCvmne Apa urwaire
Xairy&n Xarvqvm ajayamnvm.

 

И отвечал мне

Хаома праведный, удаляющий смерть:

"Вивангхвант - первый смертный,

(что) меня для плотской жизни выжал.

Такая ему Награда досталась,

такое к нему обретение пришло:

у него родился сын –

Йима Блистательный, добростадный,

самый хварный среди рожденных,

солнцеликий среди смертных,

который сделал своей властью

бессмертными скот и людей,

невысыхающими – воды и растения,

и ели они пищу неисчерпаемую.

 

Стих 5


,ehawrua ,erqaCx ,ehamiY 5
,mvmvrag ,TiOn ,ahMl ,mvtoa ,TiOn
,Suyqvrvm ,TiOn ,ahMl ,awruaz ,TiOn
`,OtAd-OwEad ,Oksara ,TiOn
,eqiOracarf ,asad-acNap
,Ticsaratak ,awCEaDoar ,acsarqup ,atip
,OBq&wh ,TiOyaCx ,atawaY
.,Orqup ,OtahuMawIW ,OmiY

 

5 Yimahe xCaqre aurwahe
nOiT aotvm lMha nOiT garvmvm
nOiT zaurwa lMha nOiT mvrvqyuS
nOiT araskO daEwO-dAtO,
paNca-dasa fracarOiqe
pita puqrasca raoDaECwa katarasciT
Yawata xCayOiT hw&qBO
YimO WIwaMuhatO puqrO.

 

В царстве Йимы смелого

не было холода, не было жары,

не было старости, не было смерти,

не было зависти, сотворенной дэвами.

Пятнадцатилетние возрастом

ходили и отец и сын,

пока властвовал добростадный

Йима, сын Вивангванта".

 

Стих 6


,OyKam ,amoah ,Oytib ,m&Bq-vsak 6
`,iAyqEag ,atUnuh ,iAyqiawtsa
,iwAnvrv ,SiCa ,iAmha ,Ak
.,mvtpayA ,Tasaj ,iAmha ,Tic

 

6 kasv-qB&m bityO haoma maKyO
astwaiqyAi hunUta gaEqyAi,
kA ahmAi aCiS vrvnAwi
ciT ahmAi jasaT Ayaptvm.

 

Какой смертный тебя, о Хаома, вторым

для плотского мира выжал?

Какая ему Награда досталась,

какое к нему обретение пришло?"

 

Стих 7


,atxoaytiap ,mEa ,Em ,TaA 7
`,OCoarUd ,awaCa ,Omoah
,OyKam ,Oytib ,m&m ,OyBqA
`,iAyqEag ,atUnuh ,iAyqiawtsa
,iwAnvrv ,SiCa ,iAmha ,Ah
,mvtpayA ,Tasaj ,iAmha ,Tat
,atayaz-su ,Orqup ,Eh ,TaY
`,OnoatEarq ,lyarUs ,OsIW

 

7 AaT mE aEm paityaoxta
haomO aCawa dUraoCO,
AqByO m&m bityO maKyO
astwaiqyAi hunUta gaEqyAi,
hA ahmAi aCiS vrvnAwi
taT ahmAi jasaT Ayaptvm
YaT hE puqrO us-zayata
WIsO sUrayl qraEtaonO,

 

И отвечал мне

Хаома праведный, удаляющий смерть:

"Атвья - второй смертный,

(что) меня для плотской жизни выжал.

Такая ему Награда досталась,

такое к нему обретение пришло:

у него родился сын –

сильнейший из рода Траэтаона,

 

Стих 8


,mvkAhad ,mIZa ,Tanaj ,OY 8
,mvDvrvmakirq ,mvnafazirq
,mItSxoaY-ArMazah ,mICa-SawCx
,mvjurd ,mIwEad ,mvhMajoaSa
,mvtNawrd ,OywAqEag ,mvGa
,mvjurd ,m&mvtsajoaSa ,m&Y
,Suyniam ,OrMa ,TatNvrvk ,acarf
,m&qEag ,mItiawtsa ,m&Y ,ioa
.,m&naqEag ,ehaCa ,iAkrham

 

8 YO janaT aZIm dahAkvm
qrizafanvm qrikamvrvDvm
xCwaS-aCIm hazaMrA-YaoxStIm
aSaojaMhvm daEwIm drujvm
aGvm gaEqAwyO drwaNtvm
Y&m aSaojastvm&m drujvm
fraca kvrvNtaT aMrO mainyuS
aoi Y&m astwaitIm gaEq&m
mahrkAi aCahe gaEqan&m.

 

Который убил Ажи Дахаку

трехпастного, трехголового,

шестиглазого, с тысячью щупалец,

многосильного, дэвовского друджа,

злобного к живым творениям, лживого,

которого многосильным друджем

слепил злой дух

против живого плотского творения,

на погибель живых творений Аши".

 

Стих 9


,OyKam ,amoah ,Oytirq ,m&Bq-vsak 9
`,iAyqEag ,atUnuh ,iAyqiawtsa
,iwAnvrv ,SiCa ,iAmha ,Ak
.,mvtpayA ,Tasaj ,iAmha ,Tic

 

9 kasv-qB&m qrityO haoma maKyO
astwaiqyAi hunUta gaEqyAi,
kA ahmAi aCiS vrvnAwi
ciT ahmAi jasaT Ayaptvm.

 

Какой смертный тебя, о Хаома, третьим

для плотского мира выжал?

Какая ему Награда досталась,

какое к нему обретение пришло?"

 

Стих 10


,atxoaytiap ,mEa ,Em ,TaA 01
`,OCoarUd ,awaCa ,Omoah
,OyKam ,m&m ,Oytirq ,OtSiwvs ,m&namAs ,Otirq
`,iAyqEag ,atUnuh ,iAyqiawtsa
,iwAnvrv ,SiCa ,iAmha ,Ah
,mvtpayA ,Tasaj ,iAmha ,Tat
,eqiOyaz-su ,arqup ,Eh ,TaY
`,acsapsAsvrvk ,OyaCxAwru
,OzAr-OtAd ,Oyna ,OCEakT
,Oyriak-Orapu ,Oyna ,TaA
`,OrawaDag ,SusEag ,awaY

 

10 AaT mE aEm paityaoxta
haomO aCawa dUraoCO,
qritO sAman&m svwiStO qrityO m&m maKyO
astwaiqyAi hunUta gaEqyAi,
hA ahmAi aCiS vrvnAwi
taT ahmAi jasaT Ayaptvm
YaT hE puqra us-zayOiqe
urwAxCayO kvrvsAspasca,
TkaECO anyO dAtO-rAzO
AaT anyO uparO-kairyO
Yawa gaEsuS gaDawarO,

 

И отвечал мне

Хаома праведный, удаляющий смерть:

"Трита из рода Сама - третий смертный,

(что) меня для плотской жизни выжал.

Такая ему Награда досталась,

такое к нему обретение пришло:

у него родились два сына –

Урвахшая и Кэрэсаспа,

один учитель, устанавливающий законы,

другой высокодейственный

юный чубастый дубиноносец,

 

Стих 11


,mvrawrs ,mIZa ,Tanaj ,OY 11
,mvrag-vrvn ,mvrag-Opsa ,miY
,mvtiriaz ,mvtNawaCIW ,miY
,TaDoara ,SIW ,iriapu ,miY
`,mvtiriaz ,azvrab-OytSrA
,OpsAsvrvk ,iriapu ,miY
,atacap ,mUtip ,ahMaya
`,mvnAwrz ,mvniBqipar ,A
`,acTasIX ,Oyriam ,Oh ,acTasfat
,Tarapsarf ,OhMaya ,S&rf
`,TAhMlrap ,mvpA ,mItNayKeaY
,Tacatapa ,OtSrat ,S&rap
.,OpsAsvrvk ,lnam-erian

 

11 YO janaT aZIm srwarvm
Yim aspO-garvm nvrv-garvm
Yim WICawaNtvm zairitvm
Yim upairi WIS araoDaT
ArStyO-barvza zairitvm,
Yim upairi kvrvsAspO
ayaMha pitUm pacata
A rapiqBinvm zrwAnvm,
tafsaTca hO mairyO XIsaTca,
fr&S ayaMhO frasparaT
YaeKyaNtIm Apvm parlMhAT,
par&S tarStO apatacaT
naire-manl kvrvsAspO.

 

Который убил Рогатого Змея,

пожирающего коней, пожирающего мужей,

ядовитого, зеленого,

на котором выступала отрава

на высоту копья, желтая,

на ком Кэрэсаспа

в котле пищу варил

в полуденное время.

Обжигался тот негодяй и потел,

опрокинул котел,

кипящую воду пролил.

Испугавшись, прочь убежал

мужественно мыслящий Кересаспа.

 

Стих 12


,OyKam ,amoah ,OyriUt ,m&Bq-vsak 21
`,iAyqEag ,atUnuh ,iAyqiawtsa
,iwAnvrv ,SiCa ,iAmha ,Ak
.,mvtpayA ,Tasaj ,iAmha ,Tic

 

12 kasv-qB&m tUiryO haoma maKyO
astwaiqyAi hunUta gaEqyAi,
kA ahmAi aCiS vrvnAwi
ciT ahmAi jasaT Ayaptvm.

 

Какой смертный тебя, о Хаома, четвертым

для плотского мира выжал?

Какая ему Награда досталась,

какое к нему обретение пришло?"

 

Стих 13


,atxoaytiap ,mEa ,Em ,TaA 31
`,OCoarUd ,awaCa ,Omoah
,OyKam ,OyriUt ,m&m ,OpsaCuruop
`,iAyqEag ,atUnuh ,iAyqiawtsa
,iwAnvrv ,SiCa ,iAmha ,Ah
,mvtpayA ,Tasaj ,iAmha ,Tat
,ahMayaz-su ,mUt ,Eh ,TaY
,artSuqaraz ,Owzvrv ,mUt
,ehapsaCuruop ,ehanAmn
.,OCEakT-aruha ,OwEadIW

 

13 AaT mE aEm paityaoxta
haomO aCawa dUraoCO,
pouruCaspO m&m tUiryO maKyO
astwaiqyAi hunUta gaEqyAi,
hA ahmAi aCiS vrvnAwi
taT ahmAi jasaT Ayaptvm
YaT hE tUm us-zayaMha
tUm vrvzwO zaraquStra
nmAnahe pouruCaspahe
WIdaEwO ahura-TkaECO.

 

И отвечал мне

Хаома праведный, удаляющий смерть:

"Поурушаспа – четвертый смертный,

(что) меня для плотской жизни выжал.

Такая ему Награда досталась,

такое к нему обретение пришло:

у него родился ты,

ты, о Заратуштра, правдивый

в доме Поурушаспы –

противодэвовский, ахуровского учения.

 

Стих 14


,ehajEaW ,eneyria ,OtUrs 41
,artSuqaraz ,Oyrioap ,mUt
,OyawArsarf ,mIriaW ,mvnuha
,mIriUtxA ,mvtNaBqvrvbIW
.,itiUrsarf ,ayheydZoarx ,mvrapa

 

14 srUtO airyene WaEjahe
tUm paoiryO zaraquStra
ahunvm WairIm frasrAwayO
WIbvrvqBaNtvm AxtUirIm
aparvm xraoZdyehya frasrUiti.

 

Известный в Аирьяне Ваэджахе,

ты первый, о Заратуштра,

пропел Ахуна Ваирью,

произнесенную четырежды,

в последний раз – с более громким провозглашением.

 

Стих 15


,OwanvrvkA ,OrUgramvz ,mUt 51
,artSuqaraz ,awEad ,epsIW
,aDoar-OrIW ,TAmha ,arap ,iOY
`,Amvz-ayA ,itiap ,nvyatapa
,OtSicNat ,OY ,OtSijoa ,OY
,OtSisA ,OY ,OtSiCxaBq ,OY
,Omvts&jarqvrvW ,sa ,OY
,.,n&mAd ,lwiniam ,Tawaba

 

 

15 tUm zvmargUrO AkvrvnawO
WIspe daEwa zaraquStra
YOi para ahmAT WIrO-raoDa
apatayvn paiti Aya-zvmA,
YO aojiStO YO taNciStO
YO qBaxCiStO YO AsiStO
YO as Wvrvqraj&stvmO
abawaT mainiwl dAm&n.

 

Ты скрыться заставил под землю

всех дэвов, о Заратуштра,

которые прежде в человеческом облике

являлись на эту землю,

(ты), который сильнейшим, самым стойким,

усерднейшим, быстрейшим,

победоноснейшим стал

среди творений двух духов".


 

Стих 16


`,OrtSuqaraz ,atxoa ,TaA 61
,Omoah ,SuhMaW ,iAmoah ,Omvn
,OtAdSra ,Omoah ,OtADuh
,OyzaCEab ,OtAd ,SuhMaW
,ljarqvrvW ,Svrawh ,Sfvrvkuh
,Sus&ym&n ,Onoag-iriaz
,OtSihaW ,etNvraX ,aqaY
.,OmvtOyniamqAp ,acEanuru

 

16 AaT aoxta zaraquStrO,
nvmO haomAi WaMhuS haomO
huDAtO haomO arSdAtO
WaMhuS dAtO baECazyO
hukvrvfS hwarvS Wvrvqrajl
zairi-gaonO n&my&suS
Yaqa XarvNte WahiStO
urunaEca pAqmainyOtvmO.

 

И изрек Заратуштра:

"Поклон Хаоме! Благ Хаома,

доброосотворен Хаома, праведносотворен Хаома,

благосотворен, целебен,

благообразен, питателен, победоносен,

златоцветен, с гибкими побегами,

когда вкушают, он наилучший,

для души – воодушевляющий помыслы.

 

Стих 17


,Eyurm ,mvDam ,eriAz ,Et-In 71
,mvnGarqvrvW ,In ,mvma ,In
,mvzaCEab ,In ,vrawsad ,In
,mvqadvraW ,In ,mvqadarf ,In
,mUnat-OpsIW ,Ojoa ,In
`,mvhMasEap-OpsIW ,mItsam ,In
,awhAqEag ,aqaY ,Tat ,In
,enAracarf ,OrqaCx-OsaW
`,OnaW ,mvjurd ,lwruat ,OCEabT

 

17 nI-tE zAire maDvm mruyE
nI amvm nI WvrvqraGnvm
nI daswarv nI baECazvm
nI fradaqvm nI Warvdaqvm
nI aojO WIspO-tanUm
nI mastIm WIspO-paEsaMhvm,
nI taT Yaqa gaEqAhwa
WasO-xCaqrO fracarAne
TbaECO taurwl drujvm WanO,

 

Я призываю сюда, о желтый, твое опьянение,

силу, победоносность,

зрелость, исцеление,

процветание, возрастание,

мощь во всем теле,

мудрость всеукрашенную,

то, чтобы среди живых творений

вольновластно я передвигался,

сокрушая вражду, одолевая дэвов.

 

Стих 18


,ineyawruat ,aqaY ,Tat ,In 81
,lCEabT ,m&tawCibT ,m&napsIW
,acm&nAyKam ,m&nawEad
,acm&nakiriap ,m&BqAY
,acm&nfarak ,m&yoak ,m&rqAs
,m&nargNazib ,acm&nayriam
,m&nargNazib ,acm&naGoamvCa
,m&nargNaz-vraBqac ,acm&nakrhvW
,lyakinia-uqvrvp ,acslynEah
,.,lyqi&tap ,lyqi&wad

 

18 nI taT Yaqa taurwayeni
WIspan&m TbiCwat&m TbaECl
daEwan&m maKyAn&mca
YAqB&m pairikan&mca
sAqr&m kaoy&m karafn&mca
mairyan&mca bizaNgran&m
aCvmaoGan&mca bizaNgran&m
Wvhrkan&mca caqBarv-zaNgran&m
haEnylsca pvrvqu-ainikayl
daw&iqyl pat&iqyl.

 

То, чтобы я одолел

вражду всех враждебных

дэвов и смертных,

колдунов и ведьм,

тиранов, кавиев и карапанов,

негодяев двуногих,

ашемаогов двуногих,

волков четвероногих,

войска, широкого строем,

коварного, нападающего.

 

Стих 19


,mvnAY ,mIrioap ,m&Bq ,mvmi 91
`,aCoarUd ,imeyDiaj ,amoah
,m&noaCa ,mUha ,mvtSihaW
`,mvrqAX-OpsIW ,mvhMacoar
,mvnAY ,mItib ,m&Bq ,mvmi
`,aCoarUd ,imeyDiaj ,amoah
`,Ownat-vslh?ia ,mvtAtawrd
,mvnAY ,mItirq ,m&Bq ,mvmi
`,aCoarUd ,imeyDiaj ,amoah
.,ehanAtSu ,mItIj-OGvrad

 

19 imvm qB&m paoirIm YAnvm
haoma jaiDyemi dUraoCa,
WahiStvm ahUm aCaon&m
raocaMhvm WIspO-XAqrvm,
imvm qB&m bitIm YAnvm
haoma jaiDyemi dUraoCa,
drwatAtvm ai?hlsv-tanwO,
imvm qB&m qritIm YAnvm
haoma jaiDyemi dUraoCa,
darvGO-jItIm uStAnahe.

 

О такой первой просьбе тебя,

о Хаома, я молю, о удаляющий смерть, -

о Наилучшем Мире праведных,

светлом, всеблаженном.

О такой второй просьбе тебя,

о Хаома, я молю, о удаляющий смерть, -

о здоровье этого тела.

О такой третьей просьбе тебя,

о Хаома, я молю, о удаляющий смерть, -

о долгой жизни дыхания.

 

Стих 20


,mvnAY ,mIriUt ,m&Bq ,mvmi 02
,aCoarUd ,imeyDiaj ,amoah
,lwama ,OCEa ,aqaY
,itiap ,Amvz ,enAtSxarf ,ODvf&rq
`,OnaW ,mvjurd ,lwruat ,OCEabT
,mvnAY ,mvDxup ,m&Bq ,mvmi
`,aCoarUd ,imeyDiaj ,amoah
,OnaCvp-TanaW ,ljarqvrvW ,aqaY
,itiap ,Amvz ,enAtSxarf
.,OnaW ,mvjurd ,lwruat ,OCEabT

 

20 imvm qB&m tUirIm YAnvm
haoma jaiDyemi dUraoCa
Yaqa aECO amawl
qr&fvDO fraxStAne zvmA paiti
TbaECO taurwl drujvm WanO,
imvm qB&m puxDvm YAnvm
haoma jaiDyemi dUraoCa,
Yaqa Wvrvqrajl WanaT-pvCanO
fraxStAne zvmA paiti
TbaECO taurwl drujvm WanO.

 

О такой четвертой просьбе тебя,

о Хаома, я молю, о удаляющий смерть, -

чтобы могучим, исполненным силы,

довольным я встал на земле,

сокрушил вражду и одолел Друдж.

О такой пятой просьбе тебя,

о Хаома, я молю, о удаляющий смерть, -

чтобы победоносным, одолевающим в схватках

я встал на земле,

сокрушил вражду и одолел Друдж.

 

Стих 21


,mvnAY ,mUtSx ,m&Bq ,mvmi 12
`,aCoarUd ,imeyDiaj ,amoah
,mvDag ,awruap ,mUyAt ,awruap
`,eDiamiOyDiUb ,mvkrhvW ,awruap
,On ,atEayDiUb ,Owruap ,Sic-Am
,.,eDiamiOyDiUb ,awruap ,epsIW

 

 

21 imvm qB&m xStUm YAnvm
haoma jaiDyemi dUraoCa,
paurwa tAyUm paurwa gaDvm
paurwa Wvhrkvm bUiDyOimaiDe,
mA-ciS paurwO bUiDyaEta nO
WIspe paurwa bUiDyOimaiDe.

 

О такой шестой просьбе тебя,

о Хаома, я прошу, о удаляющий смерть, -

перед вором, перед разбойником,

перед волком, да будем мы бдительными,

пусть никто нас не перебдит.

Да будем мы бдительны перед всеми.

 

Стих 22


,OtNawrua ,iOY ,SibiEa ,Omoah 22
,muAnvra ,itNvCxat ,atih
`,itiaCxab ,acsljoa ,vrawAz
,SibitiAnazIzA ,Omoah
,mIrqup-OtEaCx ,itiADad
`,mItNiazarf-awaCa ,atu
,Oyatak ,iOY ,TicEat ,Omoah
,etNvhMl ,OhMlsarf-Oksan
.,itiaCxab ,acmItsam ,OnAps

 

22 haomO aEibiS YOi aurwaNtO
hita taxCvNti arvnAum
zAwarv aojlsca baxCaiti,
haomO AzIzanAitibiS
daDAiti xCaEtO-puqrIm
uta aCawa-frazaiNtIm,
haomO taEciT YOi katayO
naskO-fraslMhO lMhvNte
spAnO mastImca baxCaiti.

 

Хаома тех скакунов,

что мчатся в упряжке по ипподрому,

быстротой и мощью наделяет.

Хаома роженицам

дает блистательных сынов

и праведное потомство.

Хаома даже тех, кто в домах

сидит изучает книги,

внимательностью и мудростью наделяет.

 

Стих 23


,OnIniak ,lY ,Ticslt ,Omoah 32
,OwrGa ,mvGvrad ,eriahMl
,itiaCxab ,acmvDAr ,mIqiah
.,Sutarxuh ,OnmayDiaj ,uCom

 

23 haomO tlsciT Yl kainInO
lMhaire darvGvm aGrwO
haiqIm rADvmca baxCaiti
moCu jaiDyamnO huxratuS.

 

Хаома даже тех девушек,

которые долго неоплодотворенными были,

мужем и попечителем наделяет

в скорости, как его попросят, благоразумный.

 

Стих 24

,mInAsvrvk ,miY ,Ticmvt ,Omoah 42
,TayaDACin ,mvrqaCx-apa
,aymAk-OrqaCx ,atsoar ,OY
,m&pa ,Em ,TiOn ,`,atawad ,OY
,SitSiBia ,awarqA
`,TArac ,awah?iad ,EyDivrvW
,TAnaW ,m&niDivrvW ,epsIW ,Oh
,.,TAnaj ,m&niDivrvW ,epsIW ,In

 

24 haomO tvmciT Yim kvrvsAnIm
apa-xCaqrvm niCADayaT
YO raosta xCaqrO-kAmya
YO dawata, nOiT mE ap&m
Aqrawa aiBiStiS
WvrviDyE dai?hawa carAT,
hO WIspe WvrviDin&m WanAT
nI WIspe WvrviDin&m janAT.

 

Хаома даже того Кэрэсани

сверг с престола,

который ревел в вожделении к власти,

который брехал: "Впредь

атраван, водворяющий почитание

ради процветания по моей стране не пройдет!"

Он бы всех процветающих одолел,

Он бы всех процветающих убил.

 

Стих 25


,ahMajoa ,AX ,OY ,Et-atSu 52
`,amoah ,iha ,OrqaCx-OsaW
,ehatawipa ,Et-atSu
`,m&naDxuZvrv ,m&cawruop
,asArf-iriap ,TiOn ,Et-atSu
.,micAW ,ehasvrvp ,mvDxuZvrv

 

25 uSta-tE YO XA aojaMha
WasO-xCaqrO ahi haoma,
uSta-tE apiwatahe
pourwac&m vrvZuxDan&m,
uSta-tE nOiT pairi-frAsa
vrvZuxDvm pvrvsahe WAcim.

 

Блаженство тебе, который своим могуществом

Властвует свободно, о Хаома.

Блаженство тебе! Ты вдохновляешься

многими правдивыми изречениями.

Блаженство тебе! Ты хитрыми вопросами

Не выспрашиваешь правдиворечивое слово.

 

Стих 26


,mvhMasEaprhvts ,mvnahMlyBia ,mInawruap ,Tarab ,ldzam ,Et-Arf 62
`,mInsayadzAm ,m&nEad ,mIhuMaW ,mvtSAtuyniam
,ehMajArd ,m&niriag ,itiap ,SunCrab ,OtsAyBia ,iha ,eh?ia ,TaA
,.,eharq&m ,acsawarg ,acSItiADiBia

 

26 frA-tE mazdl baraT paurwanIm aiBylMhanvm stvhrpaEsaMhvm
mainyutAStvm WaMuhIm daEn&m mAzdayasnIm,
AaT ai?he ahi aiByAstO barCnuS paiti gairin&m drAjaMhe aiBiDAitISca grawasca m&qrahe.

 

Тебе Мазда принес повязываемый пояс, украшенный звездами,

изготовленный в духовном мире - Благую Веру Маздаяснийскую.

И им ты опоясан на вершинах гор, чтобы поддерживать законность и оглашать Мантру.

 

Стих 27


,ahManaps ,etiapuh?iad ,etiaputNaz ,etiapsIW ,etiap-OnAmn ,amoah 72
`,etiap ,AyDEaW
,aciAnGarqvrvW ,ABq ,aciAma
,Eyunat ,Eyurm-apu ,ayOwAm
.,ehanCxoab-uruop ,TaY ,aciAmirq

 

27 haoma nmAnO-paite WIspaite zaNtupaite dai?hupaite spanaMha
WaEDyA paite,
amAica qBA WvrvqraGnAica
mAwOya upa-mruyE tanuyE
qrimAica YaT pouru-baoxCnahe.

 

Хаома! Владыка дома, владыка села, владыка племени, владыка страны, владыка освящающей мудрости! Ради силы и победоносности тебя я воззываю к себе и своему телу, ради процветания, дарующего осовбождение многим.

 

Стих 28


,SIbVCEabT ,m&tawCibT ,On-IW 82
`,m&tNvmarg ,arab ,Onam ,IW
,Owh?iad ,eh?ia ,OY ,OwtNaz ,imha ,OY ,isIW ,eh?ia ,OY ,enAmn ,imha ,acSic ,OY
,OyKam ,itsa ,lhManEa
,vrawAz ,ewaDAp ,Eh-ayawruvg
,iDiUnvrvW ,iCu ,EC-iriap
.,iDiUnvrvk ,Onam ,EC ,mvdNvks

 

28 WI-nO TbiCwat&m TbaECVbIS
WI manO bara gramvNt&m,
YO ciSca ahmi nmAne YO ai?he WIsi YO ahmi zaNtwO YO ai?he dai?hwO aEnaMhl asti maKyO
gvurwaya-hE pADawe zAwarv
pairi-CE uCi WvrvnUiDi
skvNdvm CE manO kvrvnUiDi.

 

Вражду враждебных,

помыслы яростных от нас унеси.

Смертный, что в этом доме, в этом селе, в этом племени, в этой стране творит грех, отними у него быстроту ног,

заглуши его слух,

расколи его помысел.

 

Стих 29


,lyutarf ,aybiEaqarabz ,Am 92
,lyutUt-iBia ,aybiEawag ,Am
,aybiCa ,TiOnEaW ,m&z ,Am
,aybiCa ,TiOnEaW ,m&g ,Am
,Onam ,On ,itiahManEa ,OY
,.,mvprhvk ,On ,itiahManEa ,OY

 

29 mA zbaraqaEibya fratuyl
mA gawaEibya aiBi-tUtuyl
mA z&m WaEnOiT aCibya
mA g&m WaEnOiT aCibya
YO aEnaMhaiti nO manO
YO aEnaMhaiti nO kvhrpvm.

 

Да не сможешь ты (идти) ногами,

да не сможешь ты (действовать) руками,

да не увидишь ты Землю глазами,

да не увидишь ты Корову глазами,

кто загрязняет наш помысл,

кто загрязняет наше тело.

 

Стих 30


,ehatiriaz ,SiOZa ,itiap 03
,ehapEaW-OCIW ,ehamis
,enoaCa ,iAnmvCAn ,mvprhvk
`,iDiaj ,vradaW ,eriAz ,amoah
,OnArazaz ,OtayKIwrx ,OtawadzvrawIW ,ehaDag ,itiap
,enoaCa ,iAnmvCAn ,mvprhvk
.,iDiaj ,vradaW ,eriAz ,amoah

 

30 paiti aZOiS zairitahe
simahe WICO-WaEpahe
kvhrpvm nACvmnAi aCaone
haoma zAire Wadarv jaiDi,
paiti gaDahe WIwarvzdawatO xrwIKyatO zazarAnO kvhrpvm nACvmnAi aCaone
haoma zAire Wadarv jaiDi.

 

Против змея зеленого,

темного, извергающего яд,

ради праведника, оберегающего тело,

о Хаома желтый, палицу устреми!

Против разбойника, творящего козни, кровожадного, разъяренного, ради праведника, оберегающего тело,

о Хаома желтый, палицу устреми!

 

Стих 31


,mvDvrvmak ,ehatNayadZiOW-iBia ,SratsAs ,Otawrd ,eheyKam ,itiap 13
,enoaCa ,iAnmvCAn ,mvprhvk
`,iDiaj ,vradaW ,eriAz ,amoah
,acaW ,s&m ,lyanEad ,lh?ia ,OcNvrvm-mUha ,OnoaCana ,ehaGoamvCa ,itiap
,ehatNayapa ,SiAnqoayK ,TiOn ,ehanAqad
,enoaCa ,iAnmvCAn ,mvprhvk
.,iDiaj ,vradaW ,eriAz ,amoah

 

31 paiti maKyehe drwatO sAstarS aiBi-WOiZdayaNtahe kamvrvDvm
kvhrpvm nACvmnAi aCaone
haoma zAire Wadarv jaiDi,
paiti aCvmaoGahe anaCaonO ahUm-mvrvNcO ai?hl daEnayl m&s Waca daqAnahe nOiT KyaoqnAiS apayaNtahe kvhrpvm nACvmnAi aCaone
haoma zAire Wadarv jaiDi.

 

Против смертного лживого тирана, вскидывающего голову,

ради праведника, оберегающего тело,

о Хаома желтый, палицу устреми!

Против ашемаога неправедного, разрушителя мира, этой Веры мысли и слова утверждающего, но в деяниях не преуспевающего, ради праведника. оберегающего тело,

о Хаома желтый, палицу устреми!

 

Стих 32


,iAyriab-AtSapu ,iAyriak-OnaDoam ,iAytiamutAY ,iAyakihaj ,itiap 23
,Onam ,itiawarfarf ,eh?eY
,mvtUC-OtAW ,mvrBa ,aqaY
,enoaCa ,iAnmvCAn ,mvprhvk
`,iDiaj ,vradaW ,eriAz ,amoah
,.,.,iDiaj ,vradaW ,eriAz ,amoah ,enoaCa ,iAnmvCAn ,mvprhvk ,Eh ,TaY

 

32 paiti jahikayAi YAtumaityAi maoDanO-kairyAi upaStA-bairyAi
Ye?he frafrawaiti manO
Yaqa aBrvm WAtO-CUtvm
kvhrpvm nACvmnAi aCaone
haoma zAire Wadarv jaiDi,
YaT hE kvhrpvm nACvmnAi aCaone haoma zAire Wadarv jaiDi..

 

Против блудницы колдовской, вызывающей сладострастие, дающей ложе,

чей помысел колышется

как облако, гонимое ветром,

ради праведника, обрегеающего тело,

о Хаома желтый, палицу устреми!"


33 рата Ясна Хаити 10

Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
© "Русский Анджоман". Дата публикации 13.11.08
При полном или частичном использовании ссылка обязательна.
Создание сайтастудия Fractalla Design  |  Дизайн — Avesta Design Studio
контакты  |  карта сайта