Благоверие Rambler's Top100
ruseng
Сегодня
Год 3757 Заратуштрийской Эры,
месяц Бахман, день Азар.

09.11.3757 ЗЭ

Поиск
Подписка на новости
Подписка на новости

Новости сайта zoroastrism.ru, новости Русского Анджомана.


Новости

Новости сообщества: Новруз на ВДНХ 2019

В Москве на ВДНХ 24.03.2019 прошла выставка, посвященная Новрузу. Силами Московской Зороастрийской Общины на выставке...

Новости сообщества: Круглый стол «Московский Навруз — один из инструментов в реализации Стратегии государственной национальной политики РФ».

В Московском Доме Национальностей 20.03.2019 состоялся круглый стол «Московский Навруз — один из инструментов в реализации...


Все новости
Публикации

Календарь на 3757 год от провозглашения Веры Заратуштры / 1388 год от Йездигерда

Календарь фасли на 3757 год зороастрийской эры/1388 год эры царя царей Йездигерда...

Календарь на 3753 год от провозглашения Веры Заратуштры / 1384 год от Йездигерда

Календарь фасли на 3753 год зороастрийской эры/1384 год эры царя царей Йездигерда...

Гаханбары

Зороастрийские праздники


Все публикации
Комментарии

Тема: Чему же учил Заратуштра?

К сожалению, эта статья не единственная, вот еще один перл от апологета христианства http://kray.lg.ua/religion-main/religii-blizhnego-vostoka/129-zoroastrizm.html

Автор: luktah


Тема: Интервью президента России В. Путина

audi01, это хорошая идея! Если ли бы Кремль обратил внимания на это!

Автор: Э р а д ж


Тема: Чему же учил Заратуштра?

Выскажу с очередной раз сугубо альтернативное и неортодоксальное мнение, исключительно как альтернативу. Пророк нес людям Благую Веру...

Автор: dahmarda


Все комментарии
Главная \ Традиция \ Тексты на пехлеви \ Дадестан-и Меног-и Храд Версия для печати

Дадестан-и Меног-и Храд

Суждения Духа Разума

<<< Предыд.

 

Вопрос 35.<Тяжчайшие грехи>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: wināh kadām garāntar?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: az wināh ī mardōmān kunēnd kūn-marz garāntar,
5    dudīgar kē wiftag,
6    sidīgar kē mard ī ahlaw ōzanēd,
7    čahārom kē xwēdōdah wišōbēd,
8    panjom kē stūr-rāyēnīdārīh škennēd,
9    šašom kē ātaxš ī wahrām zanēd,
10    haftom kē babrag ī ābīg ōzanēd,
11    haštom kē uzdēs paristēd,
12    nohom kē pad harw kēš wurrōyēd ud paristīdan kāmēd,
13    dahom kē tis ī+š pad nigāhdārīh padīrift be xwarēd ud nakkīrā bawēd,
14    yāzdahom ōy kē wināhgārīh rāy abestām ō drōzanīh kunēd,
15    dwāzdahom kē kār nē kunēd bē anespāsīhā ud adādīhā xwarēd,
16    sēzdahom kē zandīkīh kunēd,
17    čahārdahom kē jādūgīh kunēd,
18    pānzdahom kē ahlomōγīh kunēd,
19    šāzdahom kē dēw-ēzagīh,
20    haftdahom kē duzīh ayāb duz-abāyistīh,
21    haštdahom kē mihrōdrujīh,
22    nōzdahom kē kēnwarīh,
23    wīstom kē pad tis ī kasān ō xwēš kardan stahmagūh kunēd,
24    wīst+u+yakom kē mard ī ahlaw bēšēd,
25    wīst+u+dowom kē spazgīh,
26    wīst+u+seyom kē tar-menišnīh kunēd,
27    wīst+u+čahārom kē ō zan ī kārān šawēd,
28    wīst+u+panjom kē anespāsīh kunēd,
29    wīst+u+šašom kē drō ud *anāst gōwēd,
30    wīst+u+haftom kē pad ān ī widard tis ahunsandīh kunēd,
31    wīst+u+haštom kē rāmišn az abārōnīh ud āzārišn ī wehān,
32    wīst+u+nohom kē wināh pad rāyēnišn ud kirbag pad ranj ud spōz dārēd,
33    sīhom kē pad ān nēkīh ī+š pad kas kard abaxš bawēd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2. «Какой грех тяжелее?»

3. Дух разума ответил:

4.  «Из тех грехов, что совершают люди, самый страшный грех — извращённое сношение.

5. Второй (грешник) — предающийся извращениям,

6.  третий — тот, кто убивает праведного,

7.  четвертый — тот, кто нарушает брак-хведодах,

8.  пятый — тот, кто не соблюдает обязанности стура,

9.  шестой — тот, кто гасит огонь Вахрам,

10.  седьмой — тот, кто убивает выдру,

11.  восьмой — тот, кто почитает идолов,

12.  девятый — тот, кто верит каждой религии и хочет ее почитать,

13.  десятый — тот, кто растрачивает то, что получил на сохранение, и кто становится растратчиком,

14.  одиннадцатый — тот, кто из греховности поддерживает ложь,

15.  двенадцатый — тот, кто не работает, но ест, неблагодарно и несправедливо,

16.  тринадцатый — тот, кто следует ереси зиндиков,

17.  четырнадцатый — тот, кто занимается колдовством,

18.  пятнадцатый — тот, кто впадает в ересь,

19.  шестнадцатый — тот, кто поклоняется дэвам,

20.  семнадцатый — тот, кто покровительствует воровству или вору,

21.  восемнадцатый — тот, кто нарушает договор,

22.  девятнадцатый — тот, кто мстит,

23.  двадцатый — тот, кто применяет насилие, чтобы присвоить чужое,

24.  двадцать первый — тот, кто обижает праведного,

25.  двадцать второй — тот, кто клевещет,

26.  двадцать третий — тот, кто проявляет высокомерие,

27.  двадцать четвертый — тот, кто ходит к чужим женам,

28.  двадцать пятый — тот, кто проявляет неблагодарность,

29.  двадцать шестой — тот, кто говорит ложь и неправду,

30.  двадцать седьмой — тот, кто недоволен делами прошлого,

31.  двадцать восьмой — тот, кто (получает) радость от мучений и страданий добрых людей,

32.  двадцать девятый — тот, кто (легко) совершает дело греховное, но с трудом и отсрочкой — благое,

33.  тридцатый — тот, кто сожалеет о том хорошем, что он сделал для кого-нибудь».

 

Вопрос 36. <Благодеяния, ведущие в рай>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: mardōmān pad čand rāh ud wihān ī kirbag ō wahišt wēš rasēnd?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: fradom kirbag rādīh
5    ud dudīgar rāstīh
6    ud sidīgar spāsdārīh,
7    čahārom hunsandīh,
8    panjom nēkīh kardan abāyistan ī pad wehān ud dōst būdan ī ō harw kas,
9    šašom pad ēn abēgumān būdan kū asmān ud zamīg ud harw nēkīh ī gētīg ud mēnōg az dādār ohrmazd,
10    haftom abēgumānīh ī pad ēn kū hamāg anāgīh ud petyārag az ahreman ī druwand ī gizistag,
11    haštom abēgumānīh ī pad rist-āxēz ud tan ī pasēn,
12    nohom kē ruwān dōšāram rāy xwēdōdah kunēd,
13    dahom kē stūrīh rāyēnēd,
14    yāzdahom kē frārōn-tuxšāgīh kunēd,
15    dwāzdahom kē pad ēn abēzag weh dēn ī māzdēsnān abēgumān,
16    sēzdahom kē pad hunar ud abzār ī harw kas hučašm bawēd,
17    čahārdahom kē hučašmīh ī wehān xwāhēd ud xwad+iz pad wehīh ī andar wehān wēnēd hučašm bawēd,
18    pānzdahom kē dōšāram ī wehān xwāhēd,
19    šāzdahom kē kēn ud wad-dōšāramīh az menišn dūr dārēd,
20    haftdahom kē arešk ī abārōn nē barēd,
21    haštdahom kē waran-kāmagīh nē kunēd,
22    nōzdahom kē anāštīh abāg kas nē kunēd,
23    wīstom kē pad tis ī widard ud uzīd bēš nē barēd,
24    wīst+u+yakom kē xešm ō tan nē hilēd,
25    wīst+u+dowom kē nang rāy wināh nē kunēd,
26    wīst+u+seyom kē ajgahānīh rāy būšāsp kāmag nē warzēd,
27    wīst+u+čahārom kē pad yazadān abēgumān,
28    wīst+u+panjom kē pad hastīh ī wahišt ud dušox ud āmār ī pad ruwān ud xwāhrīh ī pad wahišt ud anāgīh ī pad dušox abēgumān,
29    wīst+u+šašom kē az spazgīh ud čašm-areškīh pahrēzēd,
30    wīst+u+haftom kē xwad nēkīh kunēd ud ō+z kasān āfrāh ī nēk dahēd,
31    wīst+u+haštom kē wehān ayār ud wattarān hamēmāl bawēd,
32    wīst+u+nohom kē az frēb ud dušīh xwēš tan pahrēzēd,
33    sīhom kē drō ud *anāst nē gōwēd,
34    sīh+u+yakom kē az mihrōdrujīh xwēš tan saxt pahrēzēd,
35    sīh+u+dowom kē sūd ud nēkīh ī xwēš xwāstan rāy az anāgīh ī kasān pahrēz kunēd,
36    sīh+u+seyom kē wēmārān ud armēštān ud kārdāgān rāy spinjānagīh kunēd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2. «Сколькими путями и какими способами люди чаще больше достигают рая?»

3. Дух разума ответил:

4.  «Первое доброе дело — благородство,

5.  второе — правдивость,

6.  третье — благодарность,

7.  четвертое — удовлетворенность,

8.  пятое — (сознание) необходимости делать добро благим людям и быть каждому другом,

9.  шестое — быть уверенным в том, что небо, земля, все хорошее на земле и на небе — от Творца Ормазда,

10.  седьмое — уверенность в том, что все зло и противостояние — от лживого проклятого ахримана,

11.  восьмое — уверенность в воскрешении мертвых и конечном воплощении,

12.  в-девятых, (рая достигает) тот, кто из любви к душе вступает в брак-хведодах,

13.  в-десятых — тот, кто выполняет обязанности стура,

14.  в-одиннадцатых — тот, кто честно трудится,

15.  в-двенадцатых — тот, кто уверен в чистой Благой Вере Маздаяснийской,

16.  в-тринадцатых — тот, кто доброжелателен к умению и мастерству каждого,

17.  в-четырнадцатых — тот, кто видит доброжелательность благих людей, сам желает добра хорошим людям и доброжелателен,

18.  в-пятнадцатых — тот, кто желает любить хороших людей,

19.  в-шестнадцатых — тот, кто изгоняет из мыслей зло и ненависть,

20.  в-семнадцатых — тот, кто не испытывает подлую зависть,

21.  в-восемнадцатых — тот, кто не испытывает похотливого желания,

22.  в-девятнадцатых — тот, кто ни с кем не враждует,

23.  в-двадцатых — тот, кто не причиняет вреда имуществу покойного и отсутствующего,

24.  в-двадцать первых — тот, кто не оставляет в теле зла,

25.  в-двадцать вторых — тот, кто из стыда не совершает греха,

26.  в-двадцать третьих — тот, кто не испытывает желания спать от лености,

27.  в-двадцать четвертых — тот, кто уверен в язатах,

28.  в-двадцать пятых — тот, кто не сомневается в наличии рая и ада, ответственности души, блаженстве в раю и мучениях в аду,

29.  в-двадцать шестых — тот, кто воздерживается от клеветы и зависти,

30.  в-двадцать седьмых — тот, кто сам делает добро и дает добрые наставления другим,

31.  в-двадцать восьмых — тот, кто является другом добрым людям и противником злых,

 32. в-двадцать девятых — тот, кто воздерживается от обмана и злобы,

33.  в-тридцатых — тот, кто не говорит лжи и неправды,

34.  в-тридцать первых — тот, кто строго воздерживается от нарушения клятвы,

35.  в-тридцать вторых — тот, кто ради желания пользы и добра себе воздерживается от (причинения) зла другим,

36.  в-тридцать третьих — тот, кто оказывает гостеприимство больным, беспомощным и путешественникам».

 

Вопрос 37. <Несправедливость на земле и ответственность на небе>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: čē rāy ka nēkīh ī gētīg nē pad arzānīgīh baxšēnd ud ruwān pad mēnōgān pad kunišn-*arzānīgīh griftār kunēnd?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: xwābarīh ī ohrmazd ī xwadāy abar dāmān rāy ham pad wehān ud ham pad wattarān hamāg nēkīh baxšēd,
5    bē ka+šān nē hamwārag abar rasēd stahmagīh ī ahreman ud dēwān ud apparišn ī ān haft abāxtar rāy.
6    ud pad mēnōgān ēd rāy ruwān pad kunišn-arzānīgīh griftār kunēnd čē *harw kas druwandīh pad kunišn ī xwēš kard bawēd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Почему (случается), что земные блага распределяют не за достоинства, а душу в духовном мире за достойные деяния берут в плен?»

3. Дух разума ответил:

4.  «Из-за (своей) благотворительности Господь Ормазд распределяет все блага творениям и добрым, и злым.

5.  Но если (блага) не всегда их достигают, то это происходит из-за тирании ахримана и дэвов и разбоя тех семи планет.

6.  А в духовном мире берут душу в плен за достойные деяния потому, что грех каждого происходит из-за его собственных дел».

 

Вопрос 38. <Достойные и недостойные качества>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad

2    kū: *pad nērōg kadām abāyišnīgtar,

3    ud pad xrad kē bowandagtar,

4    ud pad xēm kē awestwārtar,

5    ud gōwišn ī kē xūbtar,

6    ud wehīh kē pad menišn kem,

7    ud pad mihr kē wattar,

8    ud rāmišn kē kem pad menišn,

9    ud pad dil kē abāyišnīgtar,

10    ud pad burdārīh kē passandišnīgtar,

11    ud kē pad awestwār nē dārišn,

12    ud čē ān ī abāg harw kas sazēd dāštan,

13    ud čē ān ī abāg ēč kas nē dārišn,

14    ud *čē pad hampursagīh dārišn,

15    ud kē ān ī pad gugāy nē padīrišn,

16    ud andar kē framān-burdār abāyēd būdan,

17    ud *kē wēš abāyēd menīdan ud spās dāštan,

18    ud čē ān ī pad ēč rāh anāzarm nē kunišn,

19    ud *kē ān ī, pad pāyag ī xwēš, hāwand ohrmazd ud amahraspandān guft ēstēd,

20    ud kē ān ī, pad pāyag ī xwēš, hāwand ahreman ud dēwān?

21    mēnōg ī xrad passox kard

22    kū: pad nērōg ōy abāyišnīgtar kē, ka+š xešm gīrēd, xešm be nišāstan ud wināh nē kardan ud xwēš tan rāmēnīdan tuwān.

23    ud pad xrad ōy bowandagtar kē ān ī xwēš ruwān bōxtan tuwān.

24    ud pad xēm ōy awestwārtar kē tis+iz frēb ud wihānag padiš nēst.

25    ud gōwišn ī ōy xūbtar kē rāsttar gōwēd.

26    ud wehīh pad menišn ī *xešmēn mard kem.

27    ud pad mihr kēnwar mard ī zadār wattar.

28    ud rāmišn pad menišn ī ōy ī areškēn mard kem.

29    ud pad dil ōy abāyišnīgtar kē gētīg hilēd ud mēnōg gīrēd

30    ud pad xwēš kām ahlāyīh ō grīw padīrēd.

31    ud pad burdārīh ōy passandišnīgtar kē anāgīh ud petyārag ī+š az ahreman ud dēwān ud wattarān abar rasēd hunsandīhā ud pad kāmag ō grīw padīrēd

32    ud pad ēč rāh ruwān ī xwēš nē āzāred.

33    ud ōy pad awestwār nē dārišn kē az yazadān bīm ud pad mardōmān šarm nē dārēd.

34    ud ān ī abāg harw kas sazēd dāštan āštīh ud dōšāram.

35    ud ān ī abāg kas+iz nē dārišn kēn ud anāštīh.

36    ud ēn harw sē pad hampursagīh dārišn ++ humat ud hūxt ud huwaršt pad menišn ud gōwišn ud kunišn ī xwēš.

37    ud ēn sē pad gugāy nē padīrišn ++ zan ud rahīg ī aburnāy ud bandag mard.

38    ud ēn and tan framān-burdār būdan ud paristišn kardan abāyēd ++

39    zan andar šōy,

40    ud frazand andar pid ud mād ud sālār ud dastwar ud awestād ud stūr ud paywand ī armēšt,

41    ud andar xwadāyān ud sālārān ud awestādān framān-burdār bawišn.

42    ud yazadān wēš abāyēd menīdan ud spās dāštan.

43    ud ruwān ī xwēš pad ēč dar anāzarm nē kunišn

44    ud hamēšag andar ayād dārišn.

45    ud dādwar kē dādwarīh ī rāst kunēd ud pārag nē stānēd pad pāyag ī xwēš hāwand ohrmazd ud amahraspandān,

46    ud ān kē dādwarīh ī drō kunēd pad pāyag ī xwēš hāwand ahreman ud dēwān guft ēstēd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Силой кто наиболее достоин?

3.  Разумом кто совершеннее?

4.  Характером кто надежнее?

5.  Чья речь лучше?

6.  У кого в мыслях меньше доброты?

7.  В дружбе кто хуже?

8.  У кого в мыслях меньше радости?

9.  Сердцем кто наиболее достоин?

10. Чье терпение наиболее достойно одобрения?

11.  Кого не следует считать надежным?

12. Что есть то, чем следует владеть вместе с кем-нибудь?

13.  И что есть то, чего не следует иметь ни с кем?

14.  Что надо иметь при разговоре?

15.  Кто тот, кого нельзя брать в свидетели?

16.  Кому следует подчиняться?

17.  О чем следует больше думать и (кого) благодарить?

18.  Что есть то, что никаким образом нельзя опозорить?

19.  Кто тот, кто в своем положении называется подобным Ормазду и амахраспандам?

20.  И кто тот, кто в своем положении подобен Ахриману и дэвам?»

21. Дух разума ответил:

22.  «Силой тот наиболее достоин, кто, когда гневается, может подавить гнев, не согрешить и усмирить себя.

23.  Разумом тот совершеннее, кто может спасти свою душу.

24.  Характером тот надежнее, в ком нет никакого обмана и отговорки.

25.  Речь того лучше, кто говорит правдивее;

26.  доброты меньше в мыслях злого человека;

27.  в дружбе хуже человек мстительный, несущий гибель;

28.  радости меньше в мыслях человека завистливого;

29.  сердцем тот наиболее достоин, кто оставляет земное, держится за духовное

30.  и по собственному желанию обретает для себя праведность.

31.  Наиболее достойно одобрения терпение того, кто с удовлетворением и по (собственному) желанию принимает на себя зло и противостояние, которые приходят к нему от Ахримана, дэвов и дурных людей,

32.  и (кто) никоим образом свою душу не ожесточает.

33.  И того не следует считать надежным, у кого нет ни страха перед язатами, ни стыда перед людьми.

34.  То, чем следует владеть вместе с кем-нибудь, — (это) мир и любовь,

35.  то, чего совсем не следует иметь ни с кем, — месть и вражда.

36.  Вот эти три (вещи) надо иметь при разговоре в своих помыслах, речах и поступках: добрые мысли, добрые слова и добрые дела.

37.  Этих троих не следует брать в свидетели: женщину, несовершеннолетнего ребенка и слугу,

38.  эти несколько человек должны подчиняться и служить:

39.  жена — мужу,

40.  ребенок — отцу, матери, начальнику, дастуру, мастеру, стуру и немощному родственнику.

41.  И господам, и правителям, и мастерам (человек) должен подчиняться.

42.  Больше следует думать о язатах и их благодарить.

43.  Душу свою никаким образом нельзя опозорить,

44.  и (о ней) всегда следует помнить.

45.  Судья, который судит справедливо и не берет взяток, в своем положении подобен Ормазду и амахраспандам,

46.  а тот, кто судит несправедливо, в своем положении подобен ахриману и дэвам».

 

 

Вопрос 39. <Ценное и бесполезное>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad

2    kū: čē sardtar ud čē garmtar,

3    ud čē rōšntar ud čē tārīktar,

4    ud čē purrtar ud čē tuhīgtar,

5    ud čē frazām *abēbartar,

6    ud čē ān tis kē kas *aziš sagrīh nē bawēd,

7    ud čē ān ī kas appurdan nē tuwān,

8    ud čē ān tis ī pad wahāg xrīdan nē šāyēd,

9    ud čē ān tis ī harw kas hamēw aziš hušnūd,

10    ud čē ān ī kas+iz aziš nē hušnūd,

11    ud čē ān ēk kāmag ī ohrmazd ī xwadāy az mardōmān *sahēd,

12    čē ān ēk kāmag ī ahreman ī druwand az mardōmān sahēd,

13    ud čē frazām ī gētīg ud čē frazām ī mēnōg?

14    mēnōg ī xrad passox kard

15    kū: dil ī ahlawān garmtar ud ān ī druwandān sardtar,

16    ud ahlawīh rōšntar ud *druwandīh tārīktar,

17    ud ēmēd ud panāh ō yazadān purrtar ud ān ī ō dēwān tuhīgtar.

18    gētīg-ārāy ud mēnōg-wišōb mard frazām abēbartar,

19    ud dānāgīh ast kē kas sagrīh aziš nē dānēd,

20    ud frahang ud hunar ast kē kas appurdan nē tuwān.

21    ōš ud wīr ast kē pad wahāg xrīdan nē šāyēd,

22    ud xrad ast kē harw kas ud xwēš-tan aziš abēmust ud hušnūd.

23    stardīh ud dušāgāhīh ast kē harw kas ud xwēš-tan+iz aziš mustōmand ud nē hušnūd.

24    ān ēk kāmag ī ohrmazd ī xwadāy az mardōmān sahēd ēn

25    kū: man be šnāsēd, čē harw kē man be šnāsēd az pas ī man āyēd ud ō hušnūdagīh ī man tuxšēd.

26    ud ān ēk kāmag ī ahreman az mardōmān sahēd ēn

27    kū: man ma šnāsēd, čē dānēd kū kē ōy druwand be šnāsēd az pas ī ōy anāg-kunišn nē šawēd

28    u+š tis+iz nērōg ud ayārīh az ōy mardōm nē bawēd.

29    ud ān ī+t mēnōg ud gētīg rāy pursīd ++ gētīg, pad frazām margīh ud abaydāgīh

30    ud mēnōg, pad frazām ān ī ahlawān ruwān azarmān ud amarg ud apetyārag ud purr-xwarrah ud purr-rāmišn tā hamēw-ud-hamēw-rawišnīh abāg yazadān ud amahraspandān ud frawahr ī ahlawān,

31    ud puhl ud drōš ud *pādifrāh ī druwandān pad dušox tā hamēw-ud-hamēw-rawišnīh ,

32    ud ān ī druwandān ruwān, jud az pādifrāh būdan, wēnišn+iz ī abāg dēwān ud druzān ēdōn sahēd čiyōn pad gētīg mardōm ī tan-drust abāg ān ī garāntar wēmār.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Что холоднее и что теплее?

3.  Что светлее и что темнее?

4.  Что полнее и что скуднее?

5.  Какой конец бесполезнее?

6.  Что это за вещь, которой никто не может насытиться?

7.  Что (есть) то, что никто не может похитить?

8.  Что это за вещь, которую нельзя купить ни за (какую) цену?

9.  Что это за вещь, которой каждый всегда (бывает) доволен?

10.  И что же это за вещь, которой никто не (бывает) доволен?

11.  Что то одно, что господь Ормазд желает от людей,

12.  и что то одно, что лживый ахриман желает от людей?

13.  И каков конец мира земного и духовного?»

14. Дух разума ответил:

15.  «Сердце праведного теплее, а грешного — холоднее,

16.  праведность светлее, а греховность — темнее.

17.  Надежда на защиту богов полнее, а на защиту дэвов — скуднее.

18.  Конец человека, устраивающего мир земной и разрушающего духовный, бесполезнее.

19.  Знание — это то, в чем никто не знает сытости.

20.  Познания и умение — это то, что никто не может похитить.

21.  Ум и рассудок — это то, что нельзя купить ни за (какую) цену.

22.  Разум — это то, чем каждый сам (бывает) удовлетворен и доволен.

23.  Растерянность и глупость — это то, чем именно каждый сам (бывает) неудовлетворен и недоволен.

24.  То одно, что Господь Ормазд желает от людей, это:

25.  "Узнайте меня, ибо каждый, кто узнает меня, пойдет за мной и будет стараться ради моего удовлетворения".

26.  То одно, что ахриман желает от людей, это:

27.  "Не узнавайте меня!" Так как вы знаете, что тот, кто узнает этого лживого, не пойдет за его злодеяниями,

28.  и именно поэтому никакой силы и помощи (ахриману) от этого человека не будет.

29.  И то, что ты спрашиваешь относительно мира земного и мира духовного: в конце мира земного — смерть и исчезновение,

30.  а в конце мира духовного то, что является душой праведного, (будет) нестареющим, бессмертным, неуязвимым, полным счастья и радости, навсегда и навечно (пребудет) с язатами, амахраспандами и душами праведных.

31.  А возмездие, кара и наказание грешников (будут) в аду навсегда и навечно,

32.  и та грешная душа будет так желать избавиться от наказания, а также глаза дэвов и демонов, как на земле здоровый человек (желает избавиться) от очень тяжелого больного».

 

Вопрос 40. <Что сильнее, страшнее и приятние>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: mard kadām tagīgtar,
3    ud rāh kadām bīmgentar,
4    ud āmār kadām škafttar,
5    ud band *kadām xwaštar,
6    ud kār kadām pašēmāntar,
7    ud dāšn kadām abēsūdtar?
8    mēnōg ī xrad passox kard
9    kū: mard ān tagīgtar kē abāg druz ī xwēš kōxšīdan tuwān
10    ud pad nāmčišt kē ēn panj druz az tan dūr dārēd
11    ī čiyōn hast āz ud xešm ud waran ud nang ud ahunsandīh.
12    rāh andar be-widerišnīh ī *činwad puhl bīmgentar.
13    āmār ī pad ruwān ī druwandān škafttar.
14    band ī frazandān xwaštar ud abāyišnīgtar.
15    kār ān pašēmāntar ī anespāsān rāy kunēnd.
16    dāšn ān abēsūdtar ī ō anarzānīgān dahēnd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Какой человек сильнее?

3.  Какая дорога страшнее?

4.  Какая ответственность тяжелее?

5.  Какие узы приятнее?

6.  Какое дело (вызывает) наибольшее сожаление?

7.  Какой дар бесполезнее?»

8. Дух разума ответил:

9.  «Тот человек сильнее, кто может сразиться со своим демоном,

10.  и в особенности тот, кто отстраняет от себя этих пятерых демонов,

11.  которые суть: жадность, злоба, похоть, нерешительность и неудовлетворенность.

12.  Дорога через мост Чинвад страшнее;

13.  ответственность грешной души тяжелее;

14.  узы потомства приятнее и необходимее;

15.  дело, которое совершают для неблагодарных, (вызывает) наибольшее сожаление;

16.  дар, который преподносят людям недостойным, — бесполезнее».

 

Вопрос 41. <Виды людей>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad

2    kū: mardōm čand sardag hēnd?

3    mēnōg ī xrad passox kard

4    kū: mardōm sē sardag hēnd,

5    ēk mardōm ud ēk nēm-mardōm ud ēk nēm-dēw.

6    mardōm ān bawēd kē pad dādārīh ī ohrmazd ud murnjēnīdārīh ī ahreman ud būdan ī rist-āxēz ud tan ī pasēn ud abārīg+iz harw nēkīh ud anāgīh ī pad gētīg ud mēnōg abēgumān

7    kū bun az awēšān harw dō az ohrmazd ud ahreman,

8    u+š wurrōyišn pad ēn ēk abēzag dēn ī weh ī māzdēsnān

9    ud pad ēč jud-ristagīh nē wurrōyēd ud nē niyōšēd.

10    nēm-mardōm ān bawēd kē tis ī gētīg ud mēnōg pad sahišn ī xwēš kunēd, xwēš-xradīhā ud xwad-dōšagīhā,

11    hast kār ud kirbag ī pad kāmag ī ohrmazd ud hast ī pad kāmag ī ahreman aziš rawēd.

12    nēm-dēw ān bawēd kē+š bē čiyōn nām ī mardōmīh ud mardōm-zādagīh padiš *enyā pad harw kār ud kunišn ō dēw ī dō-pāy homānāg.

13    nē gētīg šnāsēd ud nē mēnōg,

14    nē kirbag šnāsēd ud nē wināh,

15    nē wahišt šnāsēd ud nē dušox,

16    ud āmār+iz ī pad ruwān nē handēšēd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Сколько существует видов людей?»

3. Дух разума ответил:

4.  «Люди бывают трех видов:

5.  один (вид) — человек, один — получеловек, один — полудэв.

6.  Человек — тот, кто не сомневается в способности Ормазда творить, в способности ахримана разрушать, в существовании воскрешения, в конечном воплощении, а также во всем другом добром и злом, что (происходит) на земле и на небе,

7.  и (в том), что основа (всего) — от этих двоих, Ормазда и ахримана.

8.  И вера его — в эту единственную чистую Благую Религию Маздаяснийскую,

9. и ни в какие ереси он не верит и (им) не внимает.

10.  Получеловек — тот, кто исполняет дела материальные и духовные по своему желанию, по своему разумению и себялюбию,

11.  и дела и деяния, что исходят от него, бывают и по воле Ормазда, и по воле Ахримана.

12.  Полудэв — тот, у кого только имя человеческое и человеческая природа, тогда как во всех делах и деяниях он подобен двуногому дэву.

13.  (И) он не знает ни земного мира, ни духовного,

14.  ни благодеяния, ни греха,

15.  ни рая, ни ада,

16.  и совсем не думает об ответственности души».

 

Вопрос 42. <Как приблизить рай и спастись от ада?>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: ohrmazd ud amahraspandān ud wahišt ī hubōy ī hurām pad čē abērtar ō xwēš šāyēd kardan?
3    ud ahreman ī druwand ud dēwān stō kardan ud az dušox ī *dušwahāg ud tārīk rastan čiyōn šāyēd?
4    mēnōg ī xrad passox kard
5    kū: ohrmazd ī xwadāy ud amahraspandān ud wahišt ī hubōy ī hurām ō xwēš *kardan ud ahreman ī druwand ud dēwān stō kardan ud az dušox ī tārīk ī *dušwahāg rastan ēdōn šāyēd
6    ka mēnōg ī xrad pad puštībānīh gīrēnd
7    ud mēnōg ī hunsandīh zēn ud zrēh ud gurdīh homānāg pad tan paymōzēnd
8    ud mēnōg ī rāstīh spar kunēnd
9    ud mēnōg ī spāsdārīh wazr
10    ud mēnōg ī bowandag-menišnīh kamān
11    ud mēnōg ī rādīh tigr
12    ud mēnōg ī paymān nēzag homānāg kunēnd
13    ud mēnōg ī tuxšāgīh *abdast ud mēnōg ī brēh pad panāh frāz gīrēnd.
14    pad ēn ēwēnag ō wahišt ud wēnišn ī yazadān madan ud az ahreman ī druwand ud dušox ī *dušwahāg bōxtan šāyēd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Как можно приблизить к себе Ормазда, амахраспандов, благоуханный и блаженный рай?

3.  И как можно сокрушить лживого ахримана и дэвов, как спастись от зловонного и темного ада?»

4. Дух разума ответил:

5. «Приблизить к себе Господа Ормазда, амахраспандов, благоуханный и блаженный рай, сокрушить лживого ахримана и дэвов, спастись от темного и зловонного ада можно в том случае,

6.  если (люди) сделают своей опорой Дух разума,

7.  дух удовлетворения наденут на тело подобно панцирю, доспехам и броне,

8.  дух правды сделают щитом,

9.  дух благодарности — палицей,

10.  дух благонамеренности — луком,

11.  дух благородства — стрелой,

12.  дух умеренности уподобят копью,

13.  дух упорства — рукавице, а дух судьбы выставят в качестве зашиты.

14.  В этом случае возможно попасть в рай, лицезреть язатов и спастись от лживого ахримана и зловонного ада».

 

Вопрос 43. <Устройство вселенной>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: asmān ud zamīg čiyōn winnārd ēstēd,
3    ud āb andar gēhān rēzišn ud winnārišn čiyōn,
4    ud abr ō kū nišīnēd,
5    ud zamestān dēw kū pādixšātar,
6    ud šahr kadām apetyāragtar?
7    mēnōg ī xrad passox kard
8    kū: asmān ud zamīg ud āb ud abārīg harw čē andarōn xāyag-dēs ēdōn homānāg čiyōn murwān xāyag,
9    ud asmān, azabar zamīg ud azēr zamīg xāyag homānāg, pad dastkārīh ī dādār ohrmazd winnārd ēstēd,
10    ud zamīg andar mayān ī asmān hangōšīdag ēdōn homānāg čiyōn zardag mayān ī xāyag.
11    ud hāmōyēn āb ī andar gēhān rēzišn az arzah kišwar,
12    ānōy kū xwarxšēd ul āyēd,
13    ud nixwārišn ō sawah kišwar,
14    *ānōy kū xwarxšēd frōd šawēd,
15    ud hambārišn ī āb andar zrēh ī pūtīk, ud az zrēh ī pūtīk abāz ō zrēh ī warkaš šawēd.
16    abr māništ ud nišast pad harborz,
17    ud zamestān dēw pad ērānwēz pādixšātar,
18    ud az dēn paydāg
19    kū pad ērānwēz dah māh zamestān ud dō māh hāmīn,
20    ud ān+iz dō māh ī tābestān sard āb, sard zamīg ud sard urwar,
21    u+šān petyārag zamestān,
22    ud mār padiš wasyār,
23    tā+šān abārīg petyārag kem.
24    paydāg kū ohrmazd ērānwēz az abārīgān gyāgān ud rōstāgān weh dād,
25    u+š wehīh ēn kū mardōmān zīndagīh sē+sad sāl
26    ud gāwān ud gōspandān sad+u+panjāh sāl,
27    u+šān dard ud wēmārīh kem,
28    ud drō nē dranjēnd
29    ud šēwan ud mōyag nē kunēnd,
30    ud āz dēw pad tan ī awēšān pādixšāyīh kem,
31    ud pad dah mard nān+ēw ka xwarēnd sagr hēnd,
32    ud pad harw čehel sāl az zan+ēw ud mard+ēw frazand+ēw zāyēd,
33    u+šān dād wehīh ud dēn pōryōtkēšīh,
34    ud ka mīrēnd ahlaw hēnd
35    u+šān rad gōbedšāh ud xwadāy ud pādixšā srōš.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Как устроены небо и земля?

3.  Каково течение и устройство воды в мире?

4.  Где обитает облако?

5.  Где дэв зимы правит дольше?

6.  Какая страна безопаснее?»

7. Дух разума ответил:

8.  «Небо, земля, вода и все остальное, что внутри яйцеподобной вселенной, напоминает птичье яйцо.

9. Небо в изделии Творца Ормазда устроено наподобие яйца - над землей и под землей,

10.  и земля (находится) посредине неба подобно тому, как желток — посредине яйца.

11.  Все воды в мире вытекают из кешвара Арзах.

12.  Там, где солнце поднимается,

13.  — (туда) вода устремляется, в кешвар Савах;

14.  где солнце садится

15.  — (оттуда) вода устремляется в озеро Путик, а из озера Путик она возвращается в море Варкаш.

16.  Пребывание и нахождение облака — на (горе) Харбурз,

17.  дэв зимы дольше правит в Эранвеже,

18.  и из Авесты известно,

19. что в Эранвеже — десять месяцев зима, а два — лето.

20.  Но даже (в) те два летних месяца (там) холодная вода, холодная земля и холодные растения,

21.  и зима — их враг.

22.  В (Эранвеже) много змей,

23.  а других врагов — мало.

24.  Известно, что Ормазд сотворил Эранвеж лучше, чем все остальные места и области,

25.  и достоинства (Эранвежа) в том, что жизнь людей (там) 300 лет,

26.  а коров и овец— 150 лет.

27.  Боли и болезней у них мало,

28.  они не лгут,

29.  не плачут и не стонут,

30.  и власть дэва жадности над ними мала.

31.  И если они вдесятером едят один хлеб, они насыщаются,

32.  и каждые 40 лет у мужчины и женщины рождается ребенок.

33.  Закон их — добро, а вера — Древнее учение.

34.  И когда они умирают, они праведны,

35.  и их рат — Гопат, а господин и царь — Срош ».

 

Вопрос 44. <Ахриман>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: ahreman mardōmān pad čē wēš frēbēd ud ō dušox nayēd,
3    u+š rāmišn az čē wēš,
4    ud bunag kū gyāg dārēd,
5    u+š abāg dēwān rasišn kū wēš,
6    u+š xwarišn az čē?
7    mēnōg ī xrad passox kard
8    kū: ahreman mardōmān pad frēhbūd ud abēbūd ud druz ī ahlomōγīh ud gumāngarīh ud āzwarīh wēš frēbēd,
9    u+š rāmišn az anāštīh ī mardōmān wēš,
10    u+š xwarišn *abaydāgīhā az *apetītīgīh ī mardōmān,
11    ud bunag pad spazgān ud kēnwarān dārēd,
12    u+š rasišn ud rawišn abāg xešmēnān wēš.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Чем ахриман чаще обманывает людей и ведет в ад?

3.  И от чего его радость больше?

4.  Где он обитает?

5.  К кому  он с дэвами приходит чаще?

6.  Чем он питается?»

7. Дух разума ответил:

8.  «Ахриман чаще обманывает людей излишеством и недостаточностью, демонами ереси, сомнения и жадности.

9.  Радость его больше от людской вражды,

10.  питается он людской раздражительностью и скрытностью,

11.  обитает с мстительными людьми и клеветниками,

12.  а общается со злобными».

 

Вопрос 45. <Наибольший вред ахримана>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: ahreman pad mardōmān stahm+ēw kadām pad-zyāntar ud meh dārēd?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: ahreman ka az mardōmān zīndagīh ud zan ud frazand ud hāmōyēn nēkīh ī gētīgīg be apparēd nē pad ēd dārēd kū+š tis+iz zyān pad ōy kas kard,
5    bē ka+š ān ī ēw-tāg ruwān be apparēd ud tabāh be kunēd ēg pad ēd dārēd kū+m zyān+ēw ī bowandag padiš kard, ay, čē+š ēn pad abāyist ud kunišn ud tanōmandīh ī xwēš kard.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Какое насилие над людьми ахриман считает (приносящим) больший вред и более значительным?»

3. Дух разума ответил:

4.  «Если ахриман украдет у людей жизнь, жену, ребенка и все богатство мира, он не считает, что этим он кому-то причинил вред,

5.  но если он украдет отдельную душу и погубит ее, то он считает: „Этим я причинил ему настоящий вред", так как это /т.е. душа/— единственное, что необходимо для создания собственного (будущего) воплощения».

 

Далее >>>


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
© "Русский Анджоман". Дата публикации 17.09.08
При полном или частичном использовании ссылка обязательна.
Создание сайтастудия Fractalla Design  |  Дизайн — Avesta Design Studio
контакты  |  карта сайта